Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
5:16 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
  • 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
  • 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
  • New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
  • New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
  • 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
  • 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
  • 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues  ?
  • リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
  • Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
Cross Reference
  • 创世记 24:60 - 他们就为利百加祝福,对她说: “我们的妹妹啊, 愿你作千万人的母亲! 愿你的后裔得着仇敌的城门!”
  • 士师记 12:9 - 他有三十个儿子。他把三十个女儿都嫁出去了,也为他的儿子从外面娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
  • 诗篇 128:3 - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 以赛亚书 48:21 - 他引导他们经过沙漠, 他们却未尝干渴; 他为他们使水从磐石流出, 磐石裂开,水就涌出。
  • 诗篇 127:3 - 看哪,儿女是耶和华所赐的产业, 所怀的胎是他所给的赏赐。
  • 申命记 33:28 - 因此,以色列独自安然居住, 雅各的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
  • 诗篇 68:26 - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 新标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?
  • 当代译本 - 你的泉水岂可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 圣经新译本 - 你的泉源怎么可以外溢? 你的河水怎么可以流在街上?
  • 中文标准译本 - 难道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在广场上吗?
  • 现代标点和合本 - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • 和合本(拼音版) - 你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
  • New International Version - Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  • New International Reader's Version - Should your springs pour out into the streets? Should your streams of water pour out in public places?
  • English Standard Version - Should your springs be scattered abroad, streams of water in the streets?
  • New Living Translation - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
  • Christian Standard Bible - Should your springs flow in the streets, streams in the public squares?
  • New American Standard Bible - Should your springs overflow into the street, Streams of water in the public squares?
  • New King James Version - Should your fountains be dispersed abroad, Streams of water in the streets?
  • Amplified Bible - Should your springs (children) be dispersed, As streams of water in the streets?
  • American Standard Version - Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
  • King James Version - Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
  • New English Translation - Should your springs be dispersed outside, your streams of water in the wide plazas?
  • World English Bible - Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
  • 新標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的泉源豈可溢流在外? 你的河水豈可流到街上?
  • 當代譯本 - 你的泉水豈可外流? 你的河水怎可溢到街上?
  • 聖經新譯本 - 你的泉源怎麼可以外溢? 你的河水怎麼可以流在街上?
  • 呂振中譯本 - 你的泉源 豈可 漲溢於外, 而 你的水溝流於街上呢?
  • 中文標準譯本 - 難道你的泉源要流溢在街道上, 你河渠的水要流溢在廣場上嗎?
  • 現代標點和合本 - 你的泉源豈可漲溢在外? 你的河水豈可流在街上?
  • 文理和合譯本 - 爾泉豈可外溢、爾溪豈可流入街衢、
  • 文理委辦譯本 - 毋他汲、毋他飲也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾泉源漲溢於外、使爾溪河流於街衢、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Habrán de derramarse tus fuentes por las calles y tus corrientes de aguas por las plazas públicas?
  • 현대인의 성경 - 네가 다른 여인에게 정을 주어 자식을 낳게 할 이유가 무엇이냐?
  • Новый Русский Перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Зачем твоим родникам растекаться по улицам и потокам вод твоих – по площадям?
  • La Bible du Semeur 2015 - tes sources doivent-elles se disperser au-dehors et tes ruisseaux dans les rues  ?
  • リビングバイブル - 通りすがりの女に 子どもを 産ませてもいいのですか。
  • Nova Versão Internacional - Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
  • Hoffnung für alle - Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่จะให้น้ำพุของเจ้าไหลล้นออกไปตามถนน หรือให้ธารน้ำของเจ้าไหลไปยังย่านชุมชน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สมควร​หรือ​ที่​บ่อ​น้ำพุ​ของ​เจ้า​จะ​กระเซ็น​ออก​ไป​ภาย​นอก และ​น้ำ​จาก​ลำธาร​ไหล​สู่​ถนน
  • 创世记 24:60 - 他们就为利百加祝福,对她说: “我们的妹妹啊, 愿你作千万人的母亲! 愿你的后裔得着仇敌的城门!”
  • 士师记 12:9 - 他有三十个儿子。他把三十个女儿都嫁出去了,也为他的儿子从外面娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
  • 诗篇 128:3 - 你妻子在你内室,好像多结果子的葡萄树; 你儿女围绕你的桌子,如同橄榄树苗。
  • 以赛亚书 48:21 - 他引导他们经过沙漠, 他们却未尝干渴; 他为他们使水从磐石流出, 磐石裂开,水就涌出。
  • 诗篇 127:3 - 看哪,儿女是耶和华所赐的产业, 所怀的胎是他所给的赏赐。
  • 申命记 33:28 - 因此,以色列独自安然居住, 雅各的泉源在五谷新酒之地, 他的天也滴下露水。
  • 诗篇 68:26 - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
Bible
Resources
Plans
Donate