Parallel Verses
- New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
- 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
- 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
- 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
- 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
- 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
- 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
- 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
- New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
- New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
- English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
- New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
- Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
- New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
- Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
- American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
- King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
- New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
- World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
- 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
- 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
- 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
- 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
- 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
- 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
- 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
- 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
- Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
- 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
- Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
- La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
- リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
- Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
- Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงเห็นคุณค่าของสติปัญญา และเธอจะเชิดชูเจ้า สติปัญญาจะให้เกียรติเจ้าหากว่าเจ้าโอบรับเธอไว้
Cross Reference
- Proverbs 22:4 - The reward of humility and the fear of the Lord Are riches, honor, and life.
- Daniel 12:3 - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
- 1 Kings 3:5 - In Gibeon the Lord appeared to Solomon in a dream at night; and God said, “Ask what you wish Me to give you.”
- 1 Kings 3:6 - Then Solomon said, “You have shown great faithfulness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth, righteousness, and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great faithfulness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
- 1 Kings 3:7 - And now, Lord my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am like a little boy; I do not know how to go out or come in.
- 1 Kings 3:8 - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
- 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
- 1 Kings 3:10 - Now it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
- 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
- 1 Kings 3:12 - behold, I have done according to your words. Behold, I have given you a wise and discerning heart, so that there has been no one like you before you, nor shall one like you arise after you.
- 1 Kings 3:13 - I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
- Proverbs 3:35 - The wise will inherit honor, But fools increase dishonor.
- 1 Samuel 2:30 - Therefore the Lord God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and the house of your father was to walk before Me forever’; but now the Lord declares, ‘Far be it from Me—for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be insignificant.