Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:8 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
  • 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
  • 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
  • New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
  • 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
  • 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
  • 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
  • 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
  • Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เห็น​คุณค่า​ของ​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​เชิดชู​เจ้า สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เกียรติ​เจ้า​หาก​ว่า​เจ้า​โอบ​รับ​เธอ​ไว้
Cross Reference
  • 箴言 22:4 - 心存谦卑、敬畏耶和华, 必得财富、尊荣和生命。
  • 但以理书 12:3 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 列王纪上 3:5 - 在基遍,耶和华晚上在梦中向所罗门显现,对他说:“你想要什么,只管向我求。”
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你的仆人——我父大卫本着诚实、公义、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,并且一如既往地以厚恩待他,让他儿子今天继承他的王位。
  • 列王纪上 3:7 - 我的上帝耶和华啊,你让仆人继承我父大卫的王位,但仆人还年幼无知,不懂得如何治理国家。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 列王纪上 3:9 - 求你赐我智慧治理你的子民,并能辨别是非;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 主喜悦所罗门的祈求,
  • 列王纪上 3:11 - 对他说:“既然你不为自己求寿、求财富,也不求灭绝仇敌,只求有智慧秉公治理我的子民,
  • 列王纪上 3:12 - 我必应允你,赐给你空前绝后的智慧和悟性。
  • 列王纪上 3:13 - 你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
  • 箴言 3:35 - 智者得尊荣, 愚人受羞辱。
  • 撒母耳记上 2:30 - “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 高举智慧,她必使你受尊崇; 拥抱智慧,她必使你得尊荣。
  • 新标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 高举智慧,她就使你升高, 拥抱智慧,她就使你尊荣。
  • 圣经新译本 - 你要高举智慧,智慧就必使你高升; 你要怀抱智慧,智慧就必使你得尊荣。
  • 中文标准译本 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 现代标点和合本 - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
  • New International Version - Cherish her, and she will exalt you; embrace her, and she will honor you.
  • New International Reader's Version - Value wisdom highly, and she will lift you up. Hold her close, and she will honor you.
  • English Standard Version - Prize her highly, and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • New Living Translation - If you prize wisdom, she will make you great. Embrace her, and she will honor you.
  • Christian Standard Bible - Cherish her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you.
  • New American Standard Bible - Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • New King James Version - Exalt her, and she will promote you; She will bring you honor, when you embrace her.
  • Amplified Bible - Prize wisdom [and exalt her], and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
  • American Standard Version - Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
  • King James Version - Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
  • New English Translation - Esteem her highly and she will exalt you; she will honor you if you embrace her.
  • World English Bible - Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her.
  • 新標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 高舉智慧,她就使你升高, 擁抱智慧,她就使你尊榮。
  • 當代譯本 - 高舉智慧,她必使你受尊崇; 擁抱智慧,她必使你得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 你要高舉智慧,智慧就必使你高升; 你要懷抱智慧,智慧就必使你得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 高舉智慧,智慧就使你高陞; 懷抱智慧,智慧就使你尊榮。
  • 中文標準譯本 - 你當尊崇智慧,她就高舉你; 你擁抱她,她就使你得尊榮,
  • 現代標點和合本 - 高舉智慧,她就使你高升; 懷抱智慧,她就使你尊榮。
  • 文理和合譯本 - 崇尚之、則使爾升高、懷抱之、則使爾尊榮、
  • 文理委辦譯本 - 如爾尊道、則尊榮必矣、如爾受道、則英華必矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - Estima a la sabiduría, y ella te exaltará; abrázala, y ella te honrará;
  • 현대인의 성경 - 지혜를 찬양하라. 지혜가 너를 높일 것이다. 지혜를 고이 간직하라. 지혜가 너를 영화롭게 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
  • Восточный перевод - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высоко цени её, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь её в объятия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens-la en haute estime , et elle t’élèvera. Si tu l’embrasses , elle te mettra en honneur.
  • リビングバイブル - 知恵を高めれば、 あなたも高められます。 知恵を抱きしめると、 それはあなたに大きな誉れを与えます。
  • Nova Versão Internacional - Dedique alta estima à sabedoria, e ela o exaltará; abrace-a, e ela o honrará.
  • Hoffnung für alle - Liebe die Weisheit, so wird sie dir Ansehen verschaffen; halte sie in Ehren, dann wird sie dich zu Ehren bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu tôn trọng sự khôn ngoan, nó sẽ đưa con lên cao. Nắm giữ sự khôn ngoan, nó sẽ đem cho con vinh dự.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเทิดทูนนาง และนางจะเชิดชูเจ้า จงโอบกอดปัญญาไว้ และนางจะให้เกียรติเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เห็น​คุณค่า​ของ​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​เชิดชู​เจ้า สติ​ปัญญา​จะ​ให้​เกียรติ​เจ้า​หาก​ว่า​เจ้า​โอบ​รับ​เธอ​ไว้
  • 箴言 22:4 - 心存谦卑、敬畏耶和华, 必得财富、尊荣和生命。
  • 但以理书 12:3 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 列王纪上 3:5 - 在基遍,耶和华晚上在梦中向所罗门显现,对他说:“你想要什么,只管向我求。”
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你的仆人——我父大卫本着诚实、公义、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,并且一如既往地以厚恩待他,让他儿子今天继承他的王位。
  • 列王纪上 3:7 - 我的上帝耶和华啊,你让仆人继承我父大卫的王位,但仆人还年幼无知,不懂得如何治理国家。
  • 列王纪上 3:8 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 列王纪上 3:9 - 求你赐我智慧治理你的子民,并能辨别是非;不然,谁能治理你这众多的子民呢?”
  • 列王纪上 3:10 - 主喜悦所罗门的祈求,
  • 列王纪上 3:11 - 对他说:“既然你不为自己求寿、求财富,也不求灭绝仇敌,只求有智慧秉公治理我的子民,
  • 列王纪上 3:12 - 我必应允你,赐给你空前绝后的智慧和悟性。
  • 列王纪上 3:13 - 你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
  • 箴言 3:35 - 智者得尊荣, 愚人受羞辱。
  • 撒母耳记上 2:30 - “所以,以色列的上帝耶和华宣告说,‘我曾经应许让你家族永远做我的祭司。’但现在耶和华宣布,‘这绝不可能了。尊重我的,我必尊重他;藐视我的,必遭藐视。
Bible
Resources
Plans
Donate