Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:6 VCB
Parallel Verses
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
  • 新标点和合本 - 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可离弃智慧,智慧就庇护你, 要爱她,她就保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可离弃智慧,智慧就庇护你, 要爱她,她就保护你。
  • 当代译本 - 不可离弃智慧,智慧必护佑你; 你要热爱智慧,智慧必看顾你。
  • 圣经新译本 - 不可离弃智慧,智慧就必护卫你; 喜爱智慧,智慧就必看顾你。
  • 中文标准译本 - 你不要离弃智慧,她就会保守你; 你要爱她,她就守护你。
  • 现代标点和合本 - 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
  • 和合本(拼音版) - 不可离弃智慧,智慧就护卫你, 要爱她,她就保守你。
  • New International Version - Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
  • New International Reader's Version - Stay close to wisdom, and she will keep you safe. Love her, and she will watch over you.
  • English Standard Version - Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.
  • New Living Translation - Don’t turn your back on wisdom, for she will protect you. Love her, and she will guard you.
  • Christian Standard Bible - Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
  • New American Standard Bible - Do not abandon her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
  • New King James Version - Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.
  • Amplified Bible - Do not turn away from her (Wisdom) and she will guard and protect you; Love her, and she will watch over you.
  • American Standard Version - Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
  • King James Version - Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
  • New English Translation - Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.
  • World English Bible - Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
  • 新標點和合本 - 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可離棄智慧,智慧就庇護你, 要愛她,她就保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可離棄智慧,智慧就庇護你, 要愛她,她就保護你。
  • 當代譯本 - 不可離棄智慧,智慧必護佑你; 你要熱愛智慧,智慧必看顧你。
  • 聖經新譯本 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
  • 呂振中譯本 - 不可捨棄智慧,智慧就保守你; 務要愛她,她就守護你。
  • 中文標準譯本 - 你不要離棄智慧,她就會保守你; 你要愛她,她就守護你。
  • 現代標點和合本 - 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
  • 文理和合譯本 - 勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、
  • 文理委辦譯本 - 必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
  • Nueva Versión Internacional - No abandones nunca a la sabiduría, y ella te protegerá; ámala, y ella te cuidará.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 버리지 말아라. 지혜가 너를 보호할 것이다. 지혜를 사랑하라. 지혜가 너를 지킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
  • Восточный перевод - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби её, и она сохранит тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби её, и она сохранит тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби её, и она сохранит тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’abandonne pas la sagesse, et elle te gardera, aime-la, et elle te protégera.
  • リビングバイブル - 知恵があなたを守ってくれます。 しっかり心に留め、大切にしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
  • Hoffnung für alle - Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทอดทิ้งปัญญา แล้วนางจะช่วยปกปักรักษาเจ้า จงรักนางแล้วนางจะคอยปกป้องเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทอดทิ้ง​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​ปกป้อง​เจ้า จง​รัก​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​คุ้มครอง​เจ้า
Cross Reference
  • Ê-phê-sô 3:17 - cầu xin Chúa Cứu Thế, nhân đức tin ngự vào lòng anh chị em, cho anh chị em đâm rễ vững gốc trong tình yêu thương,
  • Châm Ngôn 4:21 - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
  • Châm Ngôn 4:22 - Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
  • Châm Ngôn 2:10 - Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
  • Châm Ngôn 2:11 - Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
  • Châm Ngôn 2:12 - Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:10 - Nó dùng mọi thủ đoạn gian ác lừa gạt những người sắp bị diệt vong, vì họ không chịu tiếp nhận và yêu chuộng chân lý để được cứu rỗi.
Parallel VersesCross Reference
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng lìa bỏ sự khôn ngoan, vì nó sẽ bảo vệ con. Hãy yêu mến sự khôn ngoan, vì nó sẽ gìn giữ con.
  • 新标点和合本 - 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不可离弃智慧,智慧就庇护你, 要爱她,她就保护你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不可离弃智慧,智慧就庇护你, 要爱她,她就保护你。
  • 当代译本 - 不可离弃智慧,智慧必护佑你; 你要热爱智慧,智慧必看顾你。
  • 圣经新译本 - 不可离弃智慧,智慧就必护卫你; 喜爱智慧,智慧就必看顾你。
  • 中文标准译本 - 你不要离弃智慧,她就会保守你; 你要爱她,她就守护你。
  • 现代标点和合本 - 不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
  • 和合本(拼音版) - 不可离弃智慧,智慧就护卫你, 要爱她,她就保守你。
  • New International Version - Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will watch over you.
  • New International Reader's Version - Stay close to wisdom, and she will keep you safe. Love her, and she will watch over you.
  • English Standard Version - Do not forsake her, and she will keep you; love her, and she will guard you.
  • New Living Translation - Don’t turn your back on wisdom, for she will protect you. Love her, and she will guard you.
  • Christian Standard Bible - Don’t abandon wisdom, and she will watch over you; love her, and she will guard you.
  • New American Standard Bible - Do not abandon her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
  • New King James Version - Do not forsake her, and she will preserve you; Love her, and she will keep you.
  • Amplified Bible - Do not turn away from her (Wisdom) and she will guard and protect you; Love her, and she will watch over you.
  • American Standard Version - Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
  • King James Version - Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
  • New English Translation - Do not forsake wisdom, and she will protect you; love her, and she will guard you.
  • World English Bible - Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
  • 新標點和合本 - 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不可離棄智慧,智慧就庇護你, 要愛她,她就保護你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不可離棄智慧,智慧就庇護你, 要愛她,她就保護你。
  • 當代譯本 - 不可離棄智慧,智慧必護佑你; 你要熱愛智慧,智慧必看顧你。
  • 聖經新譯本 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
  • 呂振中譯本 - 不可捨棄智慧,智慧就保守你; 務要愛她,她就守護你。
  • 中文標準譯本 - 你不要離棄智慧,她就會保守你; 你要愛她,她就守護你。
  • 現代標點和合本 - 不可離棄智慧,智慧就護衛你; 要愛她,她就保守你。
  • 文理和合譯本 - 勿棄智慧、彼將保爾、當愛智慧、彼將衛爾、
  • 文理委辦譯本 - 必也願受真理、不敢遐棄、則可保身而無虞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
  • Nueva Versión Internacional - No abandones nunca a la sabiduría, y ella te protegerá; ámala, y ella te cuidará.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 버리지 말아라. 지혜가 너를 보호할 것이다. 지혜를 사랑하라. 지혜가 너를 지킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
  • Восточный перевод - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби её, и она сохранит тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби её, и она сохранит тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби её, и она сохранит тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’abandonne pas la sagesse, et elle te gardera, aime-la, et elle te protégera.
  • リビングバイブル - 知恵があなたを守ってくれます。 しっかり心に留め、大切にしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não abandone a sabedoria, e ela o protegerá; ame-a, e ela cuidará de você.
  • Hoffnung für alle - Trenne dich nie von der Weisheit, sondern liebe sie, so wird sie dich beschützen und bewahren.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าทอดทิ้งปัญญา แล้วนางจะช่วยปกปักรักษาเจ้า จงรักนางแล้วนางจะคอยปกป้องเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ทอดทิ้ง​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​ปกป้อง​เจ้า จง​รัก​สติ​ปัญญา และ​เธอ​จะ​คุ้มครอง​เจ้า
  • Ê-phê-sô 3:17 - cầu xin Chúa Cứu Thế, nhân đức tin ngự vào lòng anh chị em, cho anh chị em đâm rễ vững gốc trong tình yêu thương,
  • Châm Ngôn 4:21 - Đừng để lời ta xa tầm mắt con. Nhưng phải giữ chặt trong tâm hồn.
  • Châm Ngôn 4:22 - Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
  • Châm Ngôn 2:10 - Khi khôn ngoan vào lòng con, tri thức sẽ thỏa mãn tâm hồn.
  • Châm Ngôn 2:11 - Tính thận trọng bảo vệ con. Thông sáng gìn giữ con luôn.
  • Châm Ngôn 2:12 - Khôn ngoan sẽ cứu con khỏi đường tà, và khỏi người nói lời gian trá.
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:10 - Nó dùng mọi thủ đoạn gian ác lừa gạt những người sắp bị diệt vong, vì họ không chịu tiếp nhận và yêu chuộng chân lý để được cứu rỗi.
Bible
Resources
Plans
Donate