Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:4 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
  • 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
  • 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
  • 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
  • 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
  • New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
  • New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
  • New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
  • Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
  • New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
  • New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
  • Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
  • American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
  • King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
  • 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
  • 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
  • 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
  • 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
  • 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
  • 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
  • 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
  • リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
  • Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
  • Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​สอน​และ​บอก​เรา​ว่า “จง​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รับ​คำ​ของ​เรา จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต
Cross Reference
  • 2 Timothy 1:5 - having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
  • Deuteronomy 4:9 - Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—
  • Psalms 119:11 - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Leviticus 18:3 - You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
  • Leviticus 18:4 - You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
  • Leviticus 18:5 - You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
  • Proverbs 22:6 - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • Genesis 18:19 - For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
  • 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
  • 1 Chronicles 22:12 - May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 1 Chronicles 22:15 - There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
  • 1 Chronicles 22:16 - of the gold, the silver, the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.”
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Deuteronomy 6:6 - These words, which I command you today, shall be on your heart;
  • Hebrews 5:9 - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
  • 2 Timothy 3:15 - From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus.
  • Ephesians 6:4 - You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
  • 1 Chronicles 28:9 - You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • Proverbs 7:2 - Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
  • John 12:50 - I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
  • Proverbs 3:1 - My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - He taught me, and said to me: “Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
  • 新标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他教导我说:“你的心要持守我的话, 遵守我的命令,你就会存活。
  • 当代译本 - 父亲教导我说: “你心里要牢记我的话, 遵守我的诫命,就必存活。
  • 圣经新译本 - 父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 你要遵守我的诫命,就可以存活;
  • 中文标准译本 - 父亲指教我,对我说: “你的心要持定我的话语, 你当遵守我的诫命,就得以存活!
  • 现代标点和合本 - 父亲教训我说:“你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本(拼音版) - 父亲教训我说: “你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
  • New International Version - Then he taught me, and he said to me, “Take hold of my words with all your heart; keep my commands, and you will live.
  • New International Reader's Version - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • English Standard Version - he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; keep my commandments, and live.
  • New Living Translation - My father taught me, “Take my words to heart. Follow my commands, and you will live.
  • Christian Standard Bible - he taught me and said, “Your heart must hold on to my words. Keep my commands and live.
  • New American Standard Bible - He taught me and said to me, “Let your heart take hold of my words; Keep my commandments and live;
  • New King James Version - He also taught me, and said to me: “Let your heart retain my words; Keep my commands, and live.
  • Amplified Bible - He taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live.
  • American Standard Version - And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
  • King James Version - He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
  • New English Translation - he taught me, and he said to me: “Let your heart lay hold of my words; keep my commands so that you will live.
  • 新標點和合本 - 父親教訓我說:你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他教導我說:「你的心要持守我的話, 遵守我的命令,你就會存活。
  • 當代譯本 - 父親教導我說: 「你心裡要牢記我的話, 遵守我的誡命,就必存活。
  • 聖經新譯本 - 父親教導我,對我說: “你的心要持守我的話, 你要遵守我的誡命,就可以存活;
  • 呂振中譯本 - 父親指教我說: 『我的話、你的心要持守着; 我的誡命、你要遵守,便得以活着。
  • 中文標準譯本 - 父親指教我,對我說: 「你的心要持定我的話語, 你當遵守我的誡命,就得以存活!
  • 現代標點和合本 - 父親教訓我說:「你心要存記我的言語, 遵守我的命令,便得存活。
  • 文理和合譯本 - 父誨我曰、爾心其識我言、遵守我命、則可得生、
  • 文理委辦譯本 - 父誨我曰、當守我道、遵我教、則可得生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 父誨我曰、爾心當存念我言、恪守我命、則可得生、
  • Nueva Versión Internacional - mi padre me instruyó de esta manera: «Aférrate de corazón a mis palabras; obedece mis mandamientos, y vivirás.
  • 현대인의 성경 - 그때 나의 아버지는 이런 말씀으로 나를 교훈하셨다. “내가 하는 말을 기억하고 잊지 말아라. 내 명령을 지켜라. 그러면 네가 살 것이다.
  • Новый Русский Перевод - отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отец учил меня и говорил: «Пусть твоё сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon père m’a enseigné et m’a dit : « Que ton cœur retienne mes paroles, suis mes préceptes, et tu vivras.
  • リビングバイブル - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
  • Nova Versão Internacional - ele me ensinava e me dizia: “Apegue-se às minhas palavras de todo o coração; obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida.
  • Hoffnung für alle - Damals schärfte mein Vater mir ein: »Denk allezeit über das nach, was ich dir beigebracht habe. Wenn du dich danach richtest, wird dein Leben gelingen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha ta cũng dạy ta rằng: “Lòng con ghi tạc lời ta. Giữ gìn mệnh lệnh ta và sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อสอนเราว่า “จงยึดคำสอนของพ่อด้วยสุดใจของเจ้า ทำตามคำสั่งของพ่อ แล้วเจ้าจะมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บิดา​สอน​และ​บอก​เรา​ว่า “จง​ให้​ใจ​ของ​เจ้า​รับ​คำ​ของ​เรา จง​รักษา​คำ​บัญญัติ​ของ​เรา และ​เจ้า​จะ​มี​ชีวิต
  • 2 Timothy 1:5 - having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
  • Deuteronomy 4:9 - Only be careful, and keep your soul diligently, lest you forget the things which your eyes saw, and lest they depart from your heart all the days of your life; but make them known to your children and your children’s children—
  • Psalms 119:11 - I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
  • Leviticus 18:3 - You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
  • Leviticus 18:4 - You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am Yahweh your God.
  • Leviticus 18:5 - You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am Yahweh.
  • Proverbs 22:6 - Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
  • Genesis 18:19 - For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”
  • 1 Chronicles 22:11 - Now, my son, may Yahweh be with you and prosper you, and build the house of Yahweh your God, as he has spoken concerning you.
  • 1 Chronicles 22:12 - May Yahweh give you discretion and understanding, and put you in charge of Israel; that so you may keep the law of Yahweh your God.
  • 1 Chronicles 22:13 - Then you will prosper, if you observe to do the statutes and the ordinances which Yahweh gave Moses concerning Israel. Be strong and courageous. Don’t be afraid, and don’t be dismayed.
  • 1 Chronicles 22:14 - Now, behold, in my affliction I have prepared for Yahweh’s house one hundred thousand talents of gold, one million talents of silver, and bronze and iron without weight; for it is in abundance. I have also prepared timber and stone; and you may add to them.
  • 1 Chronicles 22:15 - There are also workmen with you in abundance, cutters and workers of stone and timber, and all kinds of men who are skillful in every kind of work;
  • 1 Chronicles 22:16 - of the gold, the silver, the bronze, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and may Yahweh be with you.”
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • Deuteronomy 6:6 - These words, which I command you today, shall be on your heart;
  • Hebrews 5:9 - Having been made perfect, he became to all of those who obey him the author of eternal salvation,
  • 2 Timothy 3:15 - From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith, which is in Christ Jesus.
  • Ephesians 6:4 - You fathers, don’t provoke your children to wrath, but nurture them in the discipline and instruction of the Lord.
  • 1 Chronicles 28:9 - You, Solomon my son, know the God of your father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind; for Yahweh searches all hearts, and understands all the imaginations of the thoughts. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • Proverbs 7:2 - Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
  • John 12:50 - I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak.”
  • Proverbs 3:1 - My son, don’t forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
Bible
Resources
Plans
Donate