Parallel Verses
- Thai KJV - จงหันไปจากปากที่พูดคดเคี้ยว และให้ริมฝีปากลดเลี้ยวอยู่ห่างจากเจ้า
- 新标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
- 和合本2010(神版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
- 当代译本 - 不讲欺诈之言, 不说荒谬的话。
- 圣经新译本 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
- 中文标准译本 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
- 现代标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
- 和合本(拼音版) - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
- New International Version - Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
- New International Reader's Version - Don’t speak with twisted words. Keep evil talk away from your lips.
- English Standard Version - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
- New Living Translation - Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
- Christian Standard Bible - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
- New American Standard Bible - Rid yourself of a deceitful mouth And keep devious speech far from you.
- New King James Version - Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.
- Amplified Bible - Put away from you a deceitful (lying, misleading) mouth, And put devious lips far from you.
- American Standard Version - Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
- King James Version - Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
- New English Translation - Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
- World English Bible - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
- 新標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
- 當代譯本 - 不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
- 聖經新譯本 - 你要除掉欺詐的口, 遠離乖謬的嘴唇。
- 呂振中譯本 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
- 中文標準譯本 - 當使口中的狡詐離開你, 使嘴上的邪僻遠離你。
- 現代標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
- 文理和合譯本 - 絕邪僻於口、屏乖謬於脣、
- 文理委辦譯本 - 口勿言惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、
- Nueva Versión Internacional - Aleja de tu boca la perversidad; aparta de tus labios las palabras corruptas.
- 현대인의 성경 - 더럽고 추한 말을 버려라. 거짓되고 잘못된 말은 입 밖에도 내지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
- Восточный перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
- La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
- リビングバイブル - 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
- Hoffnung für alle - Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปากของเจ้าปราศจากคำตลบตะแลง ให้ริมฝีปากของเจ้าห่างไกลจากคำหลอกลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงกำจัดคำหลอกลวงไปจากปากของเจ้า และให้คำพูดเลวๆ อยู่ห่างจากริมฝีปากของเจ้า
Cross Reference
- เอเสเคียล 18:31 - จงละทิ้งการละเมิดทั้งสิ้นซึ่งเจ้าได้ละเมิดนั้น จงทำตัวให้มีจิตใจใหม่และวิญญาณใหม่ โอ วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะตายเสียทำไมเล่า
- สุภาษิต 17:20 - ผู้หนึ่งผู้ใดมีใจตลบตะแลงก็ไม่พบสิ่งที่ดีอันใด และผู้ที่ลิ้นวิปลาสก็ตกอยู่ในความยากลำบาก
- โคโลสี 3:8 - แต่บัดนี้สารพัดสิ่งเหล่านี้ท่านจงเปลื้องทิ้งเสียด้วย คือความโกรธ ความขัดเคือง การคิดปองร้าย การหมิ่นประมาท คำพูดหยาบโลนจากปากของท่าน
- โยบ 11:14 - ถ้าความชั่วช้าอยู่ในมือของท่าน ทิ้งเสียให้ไกล และอย่าให้ความชั่วร้ายอาศัยอยู่ในเต็นท์ของท่าน
- 1 ทิโมธี 6:5 - และการวิวาทที่ดื้อดึงของผู้มีใจทรามและไร้ความจริง ที่คาดว่าการได้กำไรนั้นเป็นทางของพระเจ้า จงถอนตัวไปเสียจากคนเช่นนี้
- สุภาษิต 8:13 - ความยำเกรงพระเยโฮวาห์เป็นความเกลียดชังความชั่วร้าย เราเกลียดความเย่อหยิ่งและความจองหอง และทางของความชั่วร้ายกับปากตลบตะแลง
- สุภาษิต 6:12 - คนเหลวไหล คือคนชั่วร้าย ที่เที่ยวไปด้วยปากคดเคี้ยว
- เอเฟซัส 4:25 - เหตุฉะนั้นท่านจงเลิกพูดมุสาเสีย และ ‘จงต่างคนต่างพูดความจริงกับเพื่อนบ้าน’ เพราะว่าเราต่างก็เป็นอวัยวะของกันและกัน
- เอเฟซัส 4:26 - ‘โกรธก็โกรธเถิด แต่อย่าทำบาป’ อย่าให้ถึงตะวันตกท่านยังโกรธอยู่
- เอเฟซัส 4:27 - และอย่าให้โอกาสแก่พญามาร
- เอเฟซัส 4:28 - คนที่เคยขโมยก็อย่าขโมยอีก แต่จงใช้มือทำงานที่ดีๆกว่า เพื่อจะได้มีอะไรๆแจกให้แก่คนที่ขัดสน
- เอเฟซัส 4:29 - อย่าให้คำหยาบคายออกมาจากปากท่านเลย แต่จงกล่าวคำที่ดี และเป็นประโยชน์ให้เกิดความจำเริญเพื่อจะได้เป็นคุณแก่คนที่ได้ยินได้ฟัง
- เอเฟซัส 4:30 - และอย่าทำให้พระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระเจ้าเสียพระทัย เพราะโดยพระวิญญาณนั้นท่านได้ถูกประทับตราหมายท่านไว้จนถึงวันที่ทรงไถ่ให้รอด
- เอเฟซัส 4:31 - จงให้ใจขมขื่น และใจขัดเคือง และใจโกรธ และการทะเลาะเถียงกัน และการพูดเสียดสี กับการคิดปองร้ายทุกอย่าง อยู่ห่างไกลจากท่านเถิด
- 1 เปโตร 2:1 - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละการปองร้ายทั้งปวง บรรดาการอุบาย การหน้าซื่อใจคด ความริษยา และคำพูดส่อเสียดทั้งหลาย
- สุภาษิต 8:8 - บรรดาคำปากของเรานั้นชอบธรรม ในนั้นไม่มีคำบิดหรือคำคด
- ยากอบ 1:21 - เหตุฉะนั้น จงถอดทิ้งการโสโครกทุกอย่าง และการชั่วร้ายอันดาษดื่น และจงน้อมใจรับพระวจนะที่ทรงปลูกฝังไว้แล้วนั้น ซึ่งสามารถช่วยจิตวิญญาณของท่านทั้งหลายให้รอดได้
- ยากอบ 1:26 - ถ้าผู้ใดในพวกท่านดูเหมือนว่าเคร่งครัดในความเชื่อ และมิได้เหนี่ยวรั้งลิ้นของตนไว้ แต่ล่อลวงใจของตนเอง การเคร่งครัดในความเชื่อของผู้นั้นก็ไร้ประโยชน์