Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:24 JCB
Parallel Verses
  • リビングバイブル - 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。
  • 新标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 当代译本 - 不讲欺诈之言, 不说荒谬的话。
  • 圣经新译本 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
  • 中文标准译本 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
  • 现代标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本(拼音版) - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • New International Version - Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
  • New International Reader's Version - Don’t speak with twisted words. Keep evil talk away from your lips.
  • English Standard Version - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
  • New Living Translation - Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
  • New American Standard Bible - Rid yourself of a deceitful mouth And keep devious speech far from you.
  • New King James Version - Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.
  • Amplified Bible - Put away from you a deceitful (lying, misleading) mouth, And put devious lips far from you.
  • American Standard Version - Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
  • King James Version - Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • New English Translation - Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
  • World English Bible - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
  • 新標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 當代譯本 - 不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
  • 聖經新譯本 - 你要除掉欺詐的口, 遠離乖謬的嘴唇。
  • 呂振中譯本 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
  • 中文標準譯本 - 當使口中的狡詐離開你, 使嘴上的邪僻遠離你。
  • 現代標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 文理和合譯本 - 絕邪僻於口、屏乖謬於脣、
  • 文理委辦譯本 - 口勿言惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de tu boca la perversidad; aparta de tus labios las palabras corruptas.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 말을 버려라. 거짓되고 잘못된 말은 입 밖에도 내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
  • Восточный перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
  • Nova Versão Internacional - Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
  • Hoffnung für alle - Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปากของเจ้าปราศจากคำตลบตะแลง ให้ริมฝีปากของเจ้าห่างไกลจากคำหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำจัด​คำ​หลอก​ลวง​ไป​จาก​ปาก​ของ​เจ้า และ​ให้​คำ​พูด​เลวๆ อยู่​ห่าง​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
Cross Reference
  • エゼキエル書 18:31 - 悪の道をあとにして、新しい心と新しい霊を受けよ。ああ、イスラエルよ。なぜ死に急ぐのか。
  • 箴言 知恵の泉 17:20 - 悪人はだれにでも疑いの目を向け、 いつも災いに陥ります。
  • コロサイ人への手紙 3:8 - けれども今は、怒り、憎しみ、ののしり、口ぎたない悪口などの、汚れた服をみな脱ぎ捨てる時なのです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:5 - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
  • 箴言 知恵の泉 8:13 - 主をないがしろにしないで尊ぶ人は、 悪いことがきらいです。 知恵のある人はみな、 傲慢や腐敗やごまかしをきらいます。
  • 箴言 知恵の泉 6:12 - 悪者は、どうしようもない人間です。 彼らは平気でうそをつき、 仲間には目くばせや合図で企みを伝えます。
  • エペソ人への手紙 4:25 - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
  • エペソ人への手紙 4:26 - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • エペソ人への手紙 4:27 - 悪魔につけ込むすきを与えないためです。
  • エペソ人への手紙 4:28 - 盗みを働いていた人はやめ、かえって困っている人に施しができるように、まともに働きなさい。
  • エペソ人への手紙 4:29 - 悪意のこもったことばを口にしてはいけません。相手の益となり、助けとなること、また祝福を与えることだけを話しなさい。
  • エペソ人への手紙 4:30 - 聖霊を悲しませるような生き方をしてはいけません。この聖霊は、罪からの救いが完成する日のために、救いの確かな証印を押してくださる方であることを忘れてはなりません。
  • エペソ人への手紙 4:31 - 無慈悲、憤り、怒りなどを捨てなさい。とげのあることばやえこひいきをなくしなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:1 - ですから、悪意、偽り、偽善、ねたみ、悪口を捨てなさい。
  • 箴言 知恵の泉 8:8 - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
  • ヤコブの手紙 1:21 - ですから、自分の生活を総点検して、どんな悪をもすっかり取り除き、神のことばをすなおに受け入れなさい。神のことばには、私たちの心をとらえ、たましいを救う力があるからです。
  • ヤコブの手紙 1:26 - もしも、「私はクリスチャンです」と言いながら、平気でとげのあることばを口にする人がいれば、その人は自分を偽っていることになります。そのような信仰には何の価値もありません。
Parallel VersesCross Reference
  • リビングバイブル - 悪い女の慎みのない口づけをはねのけなさい。 悪い女に近づいてはいけません。
  • 新标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要离开歪曲的口, 转离偏邪的嘴唇。
  • 当代译本 - 不讲欺诈之言, 不说荒谬的话。
  • 圣经新译本 - 你要除掉欺诈的口, 远离乖谬的嘴唇。
  • 中文标准译本 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
  • 现代标点和合本 - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • 和合本(拼音版) - 你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
  • New International Version - Keep your mouth free of perversity; keep corrupt talk far from your lips.
  • New International Reader's Version - Don’t speak with twisted words. Keep evil talk away from your lips.
  • English Standard Version - Put away from you crooked speech, and put devious talk far from you.
  • New Living Translation - Avoid all perverse talk; stay away from corrupt speech.
  • Christian Standard Bible - Don’t let your mouth speak dishonestly, and don’t let your lips talk deviously.
  • New American Standard Bible - Rid yourself of a deceitful mouth And keep devious speech far from you.
  • New King James Version - Put away from you a deceitful mouth, And put perverse lips far from you.
  • Amplified Bible - Put away from you a deceitful (lying, misleading) mouth, And put devious lips far from you.
  • American Standard Version - Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
  • King James Version - Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
  • New English Translation - Remove perverse speech from your mouth; keep devious talk far from your lips.
  • World English Bible - Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
  • 新標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
  • 當代譯本 - 不講欺詐之言, 不說荒謬的話。
  • 聖經新譯本 - 你要除掉欺詐的口, 遠離乖謬的嘴唇。
  • 呂振中譯本 - 你要除掉邪曲的口, 要遠棄乖僻的嘴。
  • 中文標準譯本 - 當使口中的狡詐離開你, 使嘴上的邪僻遠離你。
  • 現代標點和合本 - 你要除掉邪僻的口, 棄絕乖謬的嘴。
  • 文理和合譯本 - 絕邪僻於口、屏乖謬於脣、
  • 文理委辦譯本 - 口勿言惡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、
  • Nueva Versión Internacional - Aleja de tu boca la perversidad; aparta de tus labios las palabras corruptas.
  • 현대인의 성경 - 더럽고 추한 말을 버려라. 거짓되고 잘못된 말은 입 밖에도 내지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
  • Восточный перевод - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Удали от уст своих лживую речь, удержи свой язык от слов обмана.
  • La Bible du Semeur 2015 - Garde-toi de prononcer des propos tordus : rejette les discours pervers.
  • Nova Versão Internacional - Afaste da sua boca as palavras perversas; fique longe dos seus lábios a maldade.
  • Hoffnung für alle - Verbreite keine Lügen, vermeide jede Art von falschem Gerede!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy tránh xa miệng lưỡi dối trá; và bỏ cách xa con môi gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ปากของเจ้าปราศจากคำตลบตะแลง ให้ริมฝีปากของเจ้าห่างไกลจากคำหลอกลวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​กำจัด​คำ​หลอก​ลวง​ไป​จาก​ปาก​ของ​เจ้า และ​ให้​คำ​พูด​เลวๆ อยู่​ห่าง​จาก​ริม​ฝีปาก​ของ​เจ้า
  • エゼキエル書 18:31 - 悪の道をあとにして、新しい心と新しい霊を受けよ。ああ、イスラエルよ。なぜ死に急ぐのか。
  • 箴言 知恵の泉 17:20 - 悪人はだれにでも疑いの目を向け、 いつも災いに陥ります。
  • コロサイ人への手紙 3:8 - けれども今は、怒り、憎しみ、ののしり、口ぎたない悪口などの、汚れた服をみな脱ぎ捨てる時なのです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:5 - こうして議論に明け暮れ、心が罪にゆがんでいる人々は、真理をどう表現すればよいかを知りません。彼らにとって、真理とは、金もうけの手段にすぎないのです。そんな人たちから遠ざかりなさい。
  • 箴言 知恵の泉 8:13 - 主をないがしろにしないで尊ぶ人は、 悪いことがきらいです。 知恵のある人はみな、 傲慢や腐敗やごまかしをきらいます。
  • 箴言 知恵の泉 6:12 - 悪者は、どうしようもない人間です。 彼らは平気でうそをつき、 仲間には目くばせや合図で企みを伝えます。
  • エペソ人への手紙 4:25 - 私たちは互いに体の一部分なのですから、ごまかし合いをやめ、真実を語りなさい。
  • エペソ人への手紙 4:26 - 腹を立てることがあっても、恨みをいだいて罪を犯してはなりません。いつまでも怒ったままでいないで、すぐに怒りを収めなさい。
  • エペソ人への手紙 4:27 - 悪魔につけ込むすきを与えないためです。
  • エペソ人への手紙 4:28 - 盗みを働いていた人はやめ、かえって困っている人に施しができるように、まともに働きなさい。
  • エペソ人への手紙 4:29 - 悪意のこもったことばを口にしてはいけません。相手の益となり、助けとなること、また祝福を与えることだけを話しなさい。
  • エペソ人への手紙 4:30 - 聖霊を悲しませるような生き方をしてはいけません。この聖霊は、罪からの救いが完成する日のために、救いの確かな証印を押してくださる方であることを忘れてはなりません。
  • エペソ人への手紙 4:31 - 無慈悲、憤り、怒りなどを捨てなさい。とげのあることばやえこひいきをなくしなさい。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:1 - ですから、悪意、偽り、偽善、ねたみ、悪口を捨てなさい。
  • 箴言 知恵の泉 8:8 - 皆さんのためになること、正しいことしか言わない。
  • ヤコブの手紙 1:21 - ですから、自分の生活を総点検して、どんな悪をもすっかり取り除き、神のことばをすなおに受け入れなさい。神のことばには、私たちの心をとらえ、たましいを救う力があるからです。
  • ヤコブの手紙 1:26 - もしも、「私はクリスチャンです」と言いながら、平気でとげのあることばを口にする人がいれば、その人は自分を偽っていることになります。そのような信仰には何の価値もありません。
Bible
Resources
Plans
Donate