Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:22 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 当代译本 - 因为得到它们就得到生命, 全身也必康健。
  • 圣经新译本 - 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
  • 中文标准译本 - 因为对找到它们的人,它们就是生命, 也是全身的痊愈之道 。
  • 现代标点和合本 - 因为得着它的就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本(拼音版) - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • New International Version - for they are life to those who find them and health to one’s whole body.
  • New International Reader's Version - They are life to those who find them. They are health to a person’s whole body.
  • English Standard Version - For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
  • New Living Translation - for they bring life to those who find them, and healing to their whole body.
  • Christian Standard Bible - For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • New American Standard Bible - For they are life to those who find them, And healing to all their body.
  • New King James Version - For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
  • Amplified Bible - For they are life to those who find them, And healing and health to all their flesh.
  • American Standard Version - For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
  • King James Version - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • New English Translation - for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
  • World English Bible - For they are life to those who find them, and health to their whole body.
  • 新標點和合本 - 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 當代譯本 - 因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
  • 聖經新譯本 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。
  • 呂振中譯本 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 中文標準譯本 - 因為對找到它們的人,它們就是生命, 也是全身的痊癒之道 。
  • 現代標點和合本 - 因為得著它的就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 文理和合譯本 - 蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
  • 文理委辦譯本 - 拳拳服膺、則獲生命、享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得之者得生命、 或作凡承領者可得生命 亦如良藥、可治全體、
  • Nueva Versión Internacional - Ellas dan vida a quienes las hallan; son la salud del cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 깨닫는 자에게 생명이 되고 온 몸에 건강이 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
  • Восточный перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils apportent la vie à ceux qui les accueillent, et ils assurent la santé du corps.
  • リビングバイブル - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
  • Nova Versão Internacional - pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
  • Hoffnung für alle - Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันเป็นชีวิตแก่ผู้ที่ค้นพบ เป็นพลานามัยแก่ร่างกายทั้งหมดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คำ​พูด​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​หา​พบ และ​เป็น​ดั่ง​ความ​สมบูรณ์​แก่​ร่างกาย​ของ​เขา​ทุก​คน
Cross Reference
  • Jeremiah 33:6 - “But now take another look. I’m going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I’m going to show them life whole, life brimming with blessings. I’ll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I’ll build everything back as good as new. I’ll scrub them clean from the dirt they’ve done against me. I’ll forgive everything they’ve done wrong, forgive all their rebellions. And Jerusalem will be a center of joy and praise and glory for all the countries on earth. They’ll get reports on all the good I’m doing for her. They’ll be in awe of the blessings I am pouring on her.
  • Proverbs 12:18 - Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.
  • Proverbs 4:10 - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 当代译本 - 因为得到它们就得到生命, 全身也必康健。
  • 圣经新译本 - 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
  • 中文标准译本 - 因为对找到它们的人,它们就是生命, 也是全身的痊愈之道 。
  • 现代标点和合本 - 因为得着它的就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本(拼音版) - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • New International Version - for they are life to those who find them and health to one’s whole body.
  • New International Reader's Version - They are life to those who find them. They are health to a person’s whole body.
  • English Standard Version - For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
  • New Living Translation - for they bring life to those who find them, and healing to their whole body.
  • Christian Standard Bible - For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • New American Standard Bible - For they are life to those who find them, And healing to all their body.
  • New King James Version - For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
  • Amplified Bible - For they are life to those who find them, And healing and health to all their flesh.
  • American Standard Version - For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
  • King James Version - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • New English Translation - for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
  • World English Bible - For they are life to those who find them, and health to their whole body.
  • 新標點和合本 - 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 當代譯本 - 因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
  • 聖經新譯本 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。
  • 呂振中譯本 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 中文標準譯本 - 因為對找到它們的人,它們就是生命, 也是全身的痊癒之道 。
  • 現代標點和合本 - 因為得著它的就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 文理和合譯本 - 蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
  • 文理委辦譯本 - 拳拳服膺、則獲生命、享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得之者得生命、 或作凡承領者可得生命 亦如良藥、可治全體、
  • Nueva Versión Internacional - Ellas dan vida a quienes las hallan; son la salud del cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 깨닫는 자에게 생명이 되고 온 몸에 건강이 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
  • Восточный перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils apportent la vie à ceux qui les accueillent, et ils assurent la santé du corps.
  • リビングバイブル - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
  • Nova Versão Internacional - pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
  • Hoffnung für alle - Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันเป็นชีวิตแก่ผู้ที่ค้นพบ เป็นพลานามัยแก่ร่างกายทั้งหมดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คำ​พูด​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​หา​พบ และ​เป็น​ดั่ง​ความ​สมบูรณ์​แก่​ร่างกาย​ของ​เขา​ทุก​คน
  • Jeremiah 33:6 - “But now take another look. I’m going to give this city a thorough renovation, working a true healing inside and out. I’m going to show them life whole, life brimming with blessings. I’ll restore everything that was lost to Judah and Jerusalem. I’ll build everything back as good as new. I’ll scrub them clean from the dirt they’ve done against me. I’ll forgive everything they’ve done wrong, forgive all their rebellions. And Jerusalem will be a center of joy and praise and glory for all the countries on earth. They’ll get reports on all the good I’m doing for her. They’ll be in awe of the blessings I am pouring on her.
  • Proverbs 12:18 - Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise.
  • Proverbs 4:10 - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
Bible
Resources
Plans
Donate