Parallel Verses
- 当代译本 - 因为我给你们的训诲是美好的, 不可背弃我的教导。
- 新标点和合本 - 因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则(或作“指教”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因我给你们好的教导, 不可离弃我的教诲。
- 和合本2010(神版-简体) - 因我给你们好的教导, 不可离弃我的教诲。
- 圣经新译本 - 因为我授予你们的,是美好的学问, 我的训诲,你们不可离弃。
- 中文标准译本 - 因为我给你们的是美好的教导; 你们不要离弃我的训诲。
- 现代标点和合本 - 因我所给你们的是好教训, 不可离弃我的法则 。
- 和合本(拼音版) - 因我所给你们的是好教训: 不可离弃我的法则 。
- New International Version - I give you sound learning, so do not forsake my teaching.
- New International Reader's Version - I give you good advice. So don’t turn away from what I teach you.
- English Standard Version - for I give you good precepts; do not forsake my teaching.
- New Living Translation - for I am giving you good guidance. Don’t turn away from my instructions.
- Christian Standard Bible - for I am giving you good instruction. Don’t abandon my teaching.
- New American Standard Bible - For I give you good teaching; Do not abandon my instruction.
- New King James Version - For I give you good doctrine: Do not forsake my law.
- Amplified Bible - For I give you good doctrine; Do not turn away from my instruction.
- American Standard Version - For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.
- King James Version - For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
- New English Translation - Because I give you good instruction, do not forsake my teaching.
- World English Bible - for I give you sound learning. Don’t forsake my law.
- 新標點和合本 - 因我所給你們的是好教訓; 不可離棄我的法則(或譯:指教)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我給你們好的教導, 不可離棄我的教誨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因我給你們好的教導, 不可離棄我的教誨。
- 當代譯本 - 因為我給你們的訓誨是美好的, 不可背棄我的教導。
- 聖經新譯本 - 因為我授予你們的,是美好的學問, 我的訓誨,你們不可離棄。
- 呂振中譯本 - 因為我給你們好的心得; 我的指教你們不可捨棄。
- 中文標準譯本 - 因為我給你們的是美好的教導; 你們不要離棄我的訓誨。
- 現代標點和合本 - 因我所給你們的是好教訓, 不可離棄我的法則 。
- 文理和合譯本 - 我以善道錫爾、勿棄我之法則、
- 文理委辦譯本 - 我必以良言誨爾、爾其毋違。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誨爾之道至美、勿棄我教、
- Nueva Versión Internacional - Yo les brindo buenas enseñanzas, así que no abandonen mi instrucción.
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 건전한 것을 가르친다. 너희는 나의 교훈을 저버리지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
- Восточный перевод - Я даю вам учение доброе; не оставляйте моего поучения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я даю вам учение доброе; не оставляйте моего поучения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я даю вам учение доброе; не оставляйте моего поучения.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est un bon enseignement que je vous donne. N’abandonnez pas l’éducation que je vous ai donnée,
- Nova Versão Internacional - O ensino que ofereço a vocês é bom; por isso não abandonem a minha instrução.
- Hoffnung für alle - Was ich euch zu sagen habe, ist gut – darum vergesst es nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - vì ta cho con bài học tốt. Đừng bỏ phép tắc của ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเราให้คำสอนที่ดีแก่เจ้า ดังนั้นอย่าละทิ้งคำสอนของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า เราสั่งสอนเจ้าเป็นอย่างดี ฉะนั้นอย่าละทิ้งกฎบัญญัติของเรา
Cross Reference
- 诗篇 49:1 - 万民啊,你们要听! 世人啊,要侧耳听!
- 诗篇 49:2 - 不论贵贱贫富,都要留心听!
- 诗篇 49:3 - 因为我口出智慧,我心思明智。
- 历代志上 28:9 - “我儿所罗门啊,你要认识你父亲的上帝耶和华,诚心乐意地事奉祂,因为祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你寻求祂,祂必让你寻见;倘若你背弃祂,祂必永远丢弃你。
- 约伯记 11:4 - 你自以为信仰纯全, 在上帝眼中清白。
- 箴言 22:20 - 关于谋略和知识, 我已写给你三十条,
- 箴言 22:21 - 要使你认识真理, 好如实答复差你来的人。
- 历代志下 7:19 - “然而,如果你们背弃我指示你们的律例和诫命,去供奉、祭拜其他神明,
- 约翰福音 7:16 - 耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。
- 约翰福音 7:17 - 人若愿意遵行上帝的旨意,就能分辨这些教导是出于上帝,还是出于我自己。
- 约伯记 33:3 - 我的话发自正直的心, 我的口如实陈明道理。
- 提摩太前书 4:6 - 你若提醒弟兄姊妹这些事,就是基督耶稣的好仆人,在信仰之道和你所遵行的美善教导上得到了造就。
- 提多书 1:9 - 持守所领受的真道,以便能够以纯正的教导劝勉人,驳倒那些反对的人。
- 箴言 8:6 - 你们听啊,我要说美好的话, 开口谈论正直的事。
- 箴言 8:7 - 我的口传扬真理, 我的嘴憎恨邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口中的言语公正, 没有歪曲错谬的话。
- 箴言 8:9 - 我的话,智者明白,哲士认同。
- 诗篇 89:30 - 如果他的后代背弃我的律法, 不遵行我的典章,
- 诗篇 89:31 - 触犯我的律例, 不守我的诫命,
- 诗篇 89:32 - 我必因他们的罪过而杖责他们, 因他们的罪愆而鞭笞他们。
- 申命记 32:2 - 愿我的教导如雨降下, 愿我的话语如露滴落, 像水滴滋润嫩草, 像甘霖浇灌草木。