Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
- 新标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为他们以邪恶当饼吃, 以暴力当酒喝。
- 当代译本 - 他们吃的是邪恶饼, 喝的是残暴酒。
- 圣经新译本 - 他们吃的,是奸恶的饭; 他们喝的,是强暴的酒。
- 中文标准译本 - 因为他们吃的是邪恶之饼, 喝的是残暴之酒。
- 现代标点和合本 - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
- 和合本(拼音版) - 因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
- New International Version - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- New International Reader's Version - They do evil just as easily as they eat food. They hurt others as easily as they drink wine.
- English Standard Version - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- New Living Translation - They eat the food of wickedness and drink the wine of violence!
- Christian Standard Bible - They eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- New American Standard Bible - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- New King James Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- Amplified Bible - For they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
- American Standard Version - For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
- King James Version - For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
- New English Translation - For they eat bread gained from wickedness and drink wine obtained from violence.
- World English Bible - For they eat the bread of wickedness and drink the wine of violence.
- 新標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為他們以邪惡當餅吃, 以暴力當酒喝。
- 當代譯本 - 他們吃的是邪惡餅, 喝的是殘暴酒。
- 聖經新譯本 - 他們吃的,是奸惡的飯; 他們喝的,是強暴的酒。
- 呂振中譯本 - 因為他們喫的是奸惡飯, 他們喝的是強暴酒。
- 中文標準譯本 - 因為他們吃的是邪惡之餅, 喝的是殘暴之酒。
- 現代標點和合本 - 因為他們以奸惡吃餅, 以強暴喝酒。
- 文理和合譯本 - 食邪慝之餅、飲強暴之酒、
- 文理委辦譯本 - 其所飲食、若餅若酒、皆取諸非義。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所食之餅、非義而取、所飲之酒、強暴而得、
- Nueva Versión Internacional - Su pan es la maldad; su vino, la violencia.
- 현대인의 성경 - 그들은 악의 빵을 먹고 폭력의 술을 마신다.
- Восточный перевод - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Словно хлеб, они едят нечестие и, как вино, пьют насилие .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se nourrissent du pain de la méchanceté et boivent le vin de la violence.
- リビングバイブル - 悪いことをし、暴力をふるわないと 生きていられないのです。
- Nova Versão Internacional - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
- Hoffnung für alle - Was sie essen und trinken, haben sie durch Betrug und Gewalttat an sich gerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ ăn bánh gian ác và uống rượu bạo tàn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาบริโภคความชั่วเป็นอาหาร และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความโหดเหี้ยมทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเขากินขนมปังแห่งความชั่วร้าย และดื่มเหล้าองุ่นแห่งความรุนแรง
Cross Reference
- Иов 24:5 - Словно дикие ослы в пустыне, выходят на свой труд бедные, разыскивая в степи пищу себе и детям своим.
- Иов 24:6 - Жнут они не на своих полях и виноград собирают у нечестивых.
- Иакова 5:4 - Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил .
- Иакова 5:5 - Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя на день заклания.
- Притчи 20:17 - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.
- Амос 8:4 - Слушайте это, топчущие бедных, уничтожающие нищих страны,
- Амос 8:5 - говоря: «Когда же пройдет праздник Новолуния , чтобы нам продавать зерно, и суббота закончится, чтобы нам торговать пшеницей?» – урезая меру, завышая цену и обманывая неточными весами,
- Амос 8:6 - покупая нищего за серебро и бедного за пару сандалий, продавая даже шелуху от зерна.
- Михей 3:5 - Так говорит Господь: – Что до пророков, сбивающих с пути Мой народ, то тем, кто их накормит, они возвещают: «Мир!» – а тому, кто голодными их оставит, они объявляют войну.
- Псалтирь 14:4 - кто презирает негодяя, но почитает боящихся Господа; кто клятву хранит, пусть даже себе во вред;
- Матфея 23:13 - Горе вам, учители Закона и фарисеи! Лицемеры! Вы закрываете от людей Небесное Царство, сами не входите в него и не даете войти тем, кто хочет.
- Софония 3:3 - Его приближенные – рыкающие львы, его правители – волки вечерние, что к утру не оставят ни кости.
- Иеремия 5:26 - Есть среди Моего народа неправедные, которые сидят в засаде, как птицеловы, и ставят силки, чтобы ловить людей.
- Иеремия 5:27 - Как клетки полны птиц, так дома их полны обмана; они возвысились, разбогатели,
- Иеремия 5:28 - разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
- Иезекииль 22:25 - Заговор ее пророков в ней подобен ревущему льву, что терзает добычу; они пожирают людей, отнимают сокровища и драгоценности и многих делают вдовами в этой земле.
- Иезекииль 22:26 - Ее священники преступают Мой Закон и оскверняют Мои святыни; они не делают различия между священным и несвященным; они учат, что нет разницы между нечистым и чистым; они закрывают глаза на соблюдение Моих суббот, так что Я оскверняюсь среди них.
- Иезекииль 22:27 - Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
- Иезекииль 22:28 - Ее пророки закрашивают для них такие дела белилами пустых видений и лживых прорицаний. Они говорят: „Так говорит Владыка Господь“, когда Господь не говорил.
- Иезекииль 22:29 - Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нуждающихся и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
- Притчи 9:17 - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
- Михей 6:12 - Богачи твои кровожадны, твои обитатели лгут, обман у них на устах.