Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 TNCV
Parallel Verses
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
  • 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
  • New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
  • New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
  • The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
  • Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
  • King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
  • World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
  • リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​และ​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา​ไว้ และ​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ยืนยาว
Cross Reference
  • โยบ 22:22 - จงน้อมรับคำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในดวงใจของท่าน
  • สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • สุภาษิต 3:16 - ในมือขวาของปัญญามีชีวิตอันยืนยาว ในมือซ้ายมีความมั่งคั่งและเกียรติ
  • 1ทิโมธี 1:15 - ข้อความนี้เป็นความจริงซึ่งสมควรแก่การยอมรับโดยไม่มีข้อกังขา คือพระเยซูคริสต์เสด็จเข้ามาในโลกเพื่อช่วยคนบาปให้รอด และในบรรดาคนบาปข้าพเจ้าเป็นตัวร้ายที่สุด
  • สุภาษิต 19:20 - จงฟังคำแนะนำและรับคำตักเตือน เพื่อในที่สุดเจ้าจะได้เป็นหนึ่งในบรรดาคนฉลาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวและอยู่เย็นเป็นสุขในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
  • ยอห์น 3:32 - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
  • ยอห์น 3:33 - ผู้ที่รับคำพยานนั้นก็ให้การรับรองว่าพระเจ้าทรงสัตย์จริง
  • เยเรมีย์ 9:20 - บัดนี้ หญิงเอ๋ย จงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปิดหูฟังพระดำรัสจากพระโอษฐ์ของพระองค์ จงสอนลูกสาวทั้งหลายของเจ้าให้ร่ำไห้ และจงสอนเพลงคร่ำครวญให้เพื่อนบ้านของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:2 - เพื่อท่านและลูกหลานรุ่นต่อๆ ไปจะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านชั่วชีวิต โดยปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์ที่ข้าพเจ้ามอบให้ และเพื่อท่านจะชื่นชมกับชีวิตที่ยืนยาว
  • สุภาษิต 8:10 - จงเลือกคำสอนของเราแทนที่จะเลือกเงิน เลือกความรู้แทนที่จะเลือกทองเนื้อเก้า
  • 1เธสะโลนิกา 2:13 - และเราขอบพระคุณพระเจ้าอยู่เสมอเพราะเมื่อท่านรับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างถ้อยคำของมนุษย์ แต่รับไว้ตามที่เป็นจริงคือ เป็นพระวจนะของพระเจ้าซึ่งกำลังทำกิจอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ
  • สุภาษิต 3:2 - เพราะสิ่งเหล่านี้จะช่วยต่ออายุของเจ้าให้ยืนยาว และนำสันติสุขกับความเจริญรุ่งเรืองมาให้
Parallel VersesCross Reference
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
  • 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
  • New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
  • New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
  • The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
  • Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
  • King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
  • World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
  • リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​และ​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา​ไว้ และ​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ยืนยาว
  • โยบ 22:22 - จงน้อมรับคำสั่งสอนจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในดวงใจของท่าน
  • สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
  • สุภาษิต 3:16 - ในมือขวาของปัญญามีชีวิตอันยืนยาว ในมือซ้ายมีความมั่งคั่งและเกียรติ
  • 1ทิโมธี 1:15 - ข้อความนี้เป็นความจริงซึ่งสมควรแก่การยอมรับโดยไม่มีข้อกังขา คือพระเยซูคริสต์เสด็จเข้ามาในโลกเพื่อช่วยคนบาปให้รอด และในบรรดาคนบาปข้าพเจ้าเป็นตัวร้ายที่สุด
  • สุภาษิต 19:20 - จงฟังคำแนะนำและรับคำตักเตือน เพื่อในที่สุดเจ้าจะได้เป็นหนึ่งในบรรดาคนฉลาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 5:16 - “จงให้เกียรติบิดามารดาของเจ้าตามที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าได้ทรงบัญชาไว้ เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาวและอยู่เย็นเป็นสุขในดินแดนที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้ากำลังยกให้เจ้า
  • ยอห์น 3:32 - พระองค์ทรงเป็นพยานถึงสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นและทรงสดับ แต่ไม่มีใครรับคำพยานของพระองค์
  • ยอห์น 3:33 - ผู้ที่รับคำพยานนั้นก็ให้การรับรองว่าพระเจ้าทรงสัตย์จริง
  • เยเรมีย์ 9:20 - บัดนี้ หญิงเอ๋ย จงฟังพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงเปิดหูฟังพระดำรัสจากพระโอษฐ์ของพระองค์ จงสอนลูกสาวทั้งหลายของเจ้าให้ร่ำไห้ และจงสอนเพลงคร่ำครวญให้เพื่อนบ้านของตน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 6:2 - เพื่อท่านและลูกหลานรุ่นต่อๆ ไปจะยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านชั่วชีวิต โดยปฏิบัติตามกฎหมายและพระบัญชาทั้งสิ้นของพระองค์ที่ข้าพเจ้ามอบให้ และเพื่อท่านจะชื่นชมกับชีวิตที่ยืนยาว
  • สุภาษิต 8:10 - จงเลือกคำสอนของเราแทนที่จะเลือกเงิน เลือกความรู้แทนที่จะเลือกทองเนื้อเก้า
  • 1เธสะโลนิกา 2:13 - และเราขอบพระคุณพระเจ้าอยู่เสมอเพราะเมื่อท่านรับพระวจนะของพระเจ้าซึ่งได้ยินจากเรา ท่านไม่ได้รับไว้อย่างถ้อยคำของมนุษย์ แต่รับไว้ตามที่เป็นจริงคือ เป็นพระวจนะของพระเจ้าซึ่งกำลังทำกิจอยู่ภายในท่านทั้งหลายที่เชื่อ
  • สุภาษิต 3:2 - เพราะสิ่งเหล่านี้จะช่วยต่ออายุของเจ้าให้ยืนยาว และนำสันติสุขกับความเจริญรุ่งเรืองมาให้
Bible
Resources
Plans
Donate