Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
4:10 呂振中
Parallel Verses
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
  • New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
  • New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
  • The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
  • Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
  • King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
  • World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
  • リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​และ​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา​ไว้ และ​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ยืนยาว
Cross Reference
  • 約伯記 22:22 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 箴言 3:16 - 她右手有長壽; 左手有財富和尊榮。
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 箴言 19:20 - 你要聽勸言,接受管教, 使你所行的 有智慧。
  • 申命記 5:16 - 『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
  • 約翰福音 3:32 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 耶利米書 9:20 - 婦人們哪,你們要聽永恆主的話, 你們的耳要領受他口中的話語; 你們要教導兒女 舉 哀, 各人 要教導 鄰舍唱哀歌。
  • 申命記 6:2 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:13 - 為了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因為你們從我們領受了 所 聽的上帝之道 ;你們接受了,不 認為 是人之道,乃 認為 是上帝之道,也真地是:並且 在你們信的人身上運用着動力呢。
  • 箴言 3:2 - 因為它們必將延年及壽命 賜與你 , 將平安興隆加給你。
Parallel VersesCross Reference
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,聽吧!接受我的訓言吧! 你一生的歲數就必增多。
  • 新标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要听,要领受我的言语, 你就必延年益寿。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要听从我的教导, 就必延年益寿。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要听,并要接受我所说的, 这样,你就必延年益寿。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要听,并要接受我的言语, 你生命的岁月就必增多!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
  • New International Version - Listen, my son, accept what I say, and the years of your life will be many.
  • New International Reader's Version - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • English Standard Version - Hear, my son, and accept my words, that the years of your life may be many.
  • New Living Translation - My child, listen to me and do as I say, and you will have a long, good life.
  • The Message - Dear friend, take my advice; it will add years to your life. I’m writing out clear directions to Wisdom Way, I’m drawing a map to Righteous Road. I don’t want you ending up in blind alleys, or wasting time making wrong turns. Hold tight to good advice; don’t relax your grip. Guard it well—your life is at stake! Don’t take Wicked Bypass; don’t so much as set foot on that road. Stay clear of it; give it a wide berth. Make a detour and be on your way.
  • Christian Standard Bible - Listen, my son. Accept my words, and you will live many years.
  • New American Standard Bible - Listen, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • New King James Version - Hear, my son, and receive my sayings, And the years of your life will be many.
  • Amplified Bible - Hear, my son, and accept my sayings, And the years of your life will be many.
  • American Standard Version - Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
  • King James Version - Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
  • New English Translation - Listen, my child, and accept my words, so that the years of your life will be many.
  • World English Bible - Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要聽,要領受我的言語, 你就必延年益壽。
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聽從我的教導, 就必延年益壽。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要聽,並要接受我所說的, 這樣,你就必延年益壽。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要聽,並要接受我的言語, 你生命的歲月就必增多!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要聽受我的言語, 就必延年益壽。
  • 文理和合譯本 - 我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、聽我言、可享遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Escucha, hijo mío, acoge mis palabras, y los años de tu vida aumentarán.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 듣고 받아들여라. 그러면 네가 장수할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушай, сын мой, и прими моё слово, и долгими будут годы твоей жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, écoute-moi et reçois mes paroles, ainsi tu prolongeras ta vie .
  • リビングバイブル - わが子よ。私の言うようにしなさい。 そうすれば長生きし、生涯幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Ouça, meu filho, e aceite o que digo, e você terá vida longa.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör auf meine Worte; dann wirst du ein langes Leben genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe và tiếp nhận lời ta, thì con sẽ sống thêm được nhiều năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฟังและรับถ้อยคำของเรา เพื่อเจ้าจะมีชีวิตยืนยาว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ฟัง​และ​รับ​คำ​พูด​ของ​เรา​ไว้ และ​ชีวิต​ของ​เจ้า​จะ​ยืนยาว
  • 約伯記 22:22 - 你要領受他口中的訓令, 將他說的話存於心裏。
  • 箴言 2:1 - 弟 子啊,你若接受我的訓言, 將我的誡命珍藏於 心 中,
  • 箴言 3:16 - 她右手有長壽; 左手有財富和尊榮。
  • 提摩太前書 1:15 - 有一句話是可信可靠,是全然值得悅納的,就是:『基督耶穌到世界上來、是要拯救罪人』;其中的罪魁呢、我就是;
  • 箴言 19:20 - 你要聽勸言,接受管教, 使你所行的 有智慧。
  • 申命記 5:16 - 『「要孝敬你的父親和母親,照永恆主你的上帝所吩咐你的,使你得享長壽,並使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地、平安順遂。
  • 約翰福音 3:32 - 將所見所聽過的這件事見證出來,而沒有人領受他的見證。
  • 約翰福音 3:33 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 耶利米書 9:20 - 婦人們哪,你們要聽永恆主的話, 你們的耳要領受他口中的話語; 你們要教導兒女 舉 哀, 各人 要教導 鄰舍唱哀歌。
  • 申命記 6:2 - 好叫你敬畏永恆主你的上帝,遵守他一切的律例、誡命、就是我所吩咐你的,好使你、和你兒子、以及你的子子孫孫、儘你一生的日子 都這樣行 ,使你得享長壽。
  • 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,別 接受 白銀; 寧得 知識,勝 得 精選的金;
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:13 - 為了這緣故、我們就不住地感謝上帝,因為你們從我們領受了 所 聽的上帝之道 ;你們接受了,不 認為 是人之道,乃 認為 是上帝之道,也真地是:並且 在你們信的人身上運用着動力呢。
  • 箴言 3:2 - 因為它們必將延年及壽命 賜與你 , 將平安興隆加給你。
Bible
Resources
Plans
Donate