Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:8 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 你当为哑巴 开口, 为一切孤独的伸冤。
  • 新标点和合本 - 你当为哑巴(或作“不能自辩的”)开口, 为一切孤独的伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当为不能自辩的人 开口, 为所有孤独无助者伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当为不能自辩的人 开口, 为所有孤独无助者伸冤。
  • 当代译本 - 要为不能自辩者说话, 为一切不幸的人申冤。
  • 圣经新译本 - 你要为不能自辩的人开口说话, 为所有贫苦的人伸冤。
  • 中文标准译本 - 你当为哑巴和所有孤苦人的争讼开口。
  • 现代标点和合本 - 你当为哑巴 开口, 为一切孤独的申冤。
  • New International Version - Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
  • New International Reader's Version - Speak up for those who can’t speak for themselves. Speak up for the rights of all those who are poor.
  • English Standard Version - Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.
  • New Living Translation - Speak up for those who cannot speak for themselves; ensure justice for those being crushed.
  • The Message - “Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the misfits. Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!”
  • Christian Standard Bible - Speak up for those who have no voice, for the justice of all who are dispossessed.
  • New American Standard Bible - Open your mouth for the people who cannot speak, For the rights of all the unfortunate.
  • New King James Version - Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.
  • Amplified Bible - Open your mouth for the mute, For the rights of all who are unfortunate and defenseless;
  • American Standard Version - Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
  • King James Version - Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • New English Translation - Open your mouth on behalf of those unable to speak, for the legal rights of all the dying.
  • World English Bible - Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
  • 新標點和合本 - 你當為啞巴(或譯:不能自辯的)開口, 為一切孤獨的伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
  • 當代譯本 - 要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 你要為不能自辯的人開口說話, 為所有貧苦的人伸冤。
  • 呂振中譯本 - 你要為啞巴開口, 為一切行將過去的人辦案件;
  • 中文標準譯本 - 你當為啞巴和所有孤苦人的爭訟開口。
  • 現代標點和合本 - 你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的申冤。
  • 文理和合譯本 - 當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、
  • 文理委辦譯本 - 喑者代為口、危者伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為不敢自辨者 不敢自辨者原文作瘖者 啟口、為一切孤獨者伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Levanta la voz por los que no tienen voz! ¡Defiende los derechos de los desposeídos!
  • 현대인의 성경 - 너는 자기 스스로 말할 수 없는 사람들을 대변해 주고 불행한 사람들의 권리를 옹호해 주며
  • Новый Русский Перевод - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных .
  • Восточный перевод - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre la bouche pour défendre ceux qui ne peuvent parler, pour défendre les droits de tous ceux qui sont délaissés.
  • リビングバイブル - だれからも見放された人を守ってあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
  • Hoffnung für alle - Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเป็นปากเป็นเสียงให้ผู้ที่ไม่อาจปริปากเพื่อตนเอง เพื่อสิทธิ์ของผู้ที่สิ้นไร้ไม้ตอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​เพื่อ​ปกป้อง​คน​ที่​พูด​ปกป้อง​ตัว​เอง​ไม่​ได้ เพื่อ​สิทธิ​ของ​ทุก​คน​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง
Cross Reference
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 撒母耳记上 20:32 - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • 箴言 24:7 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
  • 以斯帖记 4:13 - 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
  • 以斯帖记 4:14 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
  • 以斯帖记 4:15 - 以斯帖就吩咐人回报末底改说:
  • 以斯帖记 4:16 - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
  • 撒母耳记上 19:4 - 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他拼命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
  • 撒母耳记上 19:6 - 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
  • 撒母耳记上 19:7 - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。
  • 耶利米书 26:16 - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们上帝的名向我们说话。”
  • 耶利米书 26:17 - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
  • 耶利米书 26:18 - “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说: “‘万军之耶和华如此说: 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山必像丛林的高处。’
  • 耶利米书 26:19 - “犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”
  • 耶利米书 38:7 - 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
  • 耶利米书 38:8 - 以伯米勒就从王宫里出来,对王说:
  • 耶利米书 38:9 - “主我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中,他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”
  • 耶利米书 38:10 - 王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”
  • 约翰福音 7:51 - “不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
  • 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“王的臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
  • 撒母耳记上 22:15 - 我岂是从今日才为他求问上帝呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家,因为这事,无论大小,仆人都不知道。”
  • 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 箴言 24:11 - 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
  • 箴言 24:12 - 你若说:“这事我未曾知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
  • 诗篇 82:3 - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 你当为哑巴 开口, 为一切孤独的伸冤。
  • 新标点和合本 - 你当为哑巴(或作“不能自辩的”)开口, 为一切孤独的伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你当为不能自辩的人 开口, 为所有孤独无助者伸冤。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你当为不能自辩的人 开口, 为所有孤独无助者伸冤。
  • 当代译本 - 要为不能自辩者说话, 为一切不幸的人申冤。
  • 圣经新译本 - 你要为不能自辩的人开口说话, 为所有贫苦的人伸冤。
  • 中文标准译本 - 你当为哑巴和所有孤苦人的争讼开口。
  • 现代标点和合本 - 你当为哑巴 开口, 为一切孤独的申冤。
  • New International Version - Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.
  • New International Reader's Version - Speak up for those who can’t speak for themselves. Speak up for the rights of all those who are poor.
  • English Standard Version - Open your mouth for the mute, for the rights of all who are destitute.
  • New Living Translation - Speak up for those who cannot speak for themselves; ensure justice for those being crushed.
  • The Message - “Speak up for the people who have no voice, for the rights of all the misfits. Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!”
  • Christian Standard Bible - Speak up for those who have no voice, for the justice of all who are dispossessed.
  • New American Standard Bible - Open your mouth for the people who cannot speak, For the rights of all the unfortunate.
  • New King James Version - Open your mouth for the speechless, In the cause of all who are appointed to die.
  • Amplified Bible - Open your mouth for the mute, For the rights of all who are unfortunate and defenseless;
  • American Standard Version - Open thy mouth for the dumb, In the cause of all such as are left desolate.
  • King James Version - Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
  • New English Translation - Open your mouth on behalf of those unable to speak, for the legal rights of all the dying.
  • World English Bible - Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
  • 新標點和合本 - 你當為啞巴(或譯:不能自辯的)開口, 為一切孤獨的伸冤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你當為不能自辯的人 開口, 為所有孤獨無助者伸冤。
  • 當代譯本 - 要為不能自辯者說話, 為一切不幸的人伸冤。
  • 聖經新譯本 - 你要為不能自辯的人開口說話, 為所有貧苦的人伸冤。
  • 呂振中譯本 - 你要為啞巴開口, 為一切行將過去的人辦案件;
  • 中文標準譯本 - 你當為啞巴和所有孤苦人的爭訟開口。
  • 現代標點和合本 - 你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的申冤。
  • 文理和合譯本 - 當為喑啞者啟口、為孤獨者伸冤、
  • 文理委辦譯本 - 喑者代為口、危者伸其冤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當為不敢自辨者 不敢自辨者原文作瘖者 啟口、為一切孤獨者伸冤、
  • Nueva Versión Internacional - »¡Levanta la voz por los que no tienen voz! ¡Defiende los derechos de los desposeídos!
  • 현대인의 성경 - 너는 자기 스스로 말할 수 없는 사람들을 대변해 주고 불행한 사람들의 권리를 옹호해 주며
  • Новый Русский Перевод - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных .
  • Восточный перевод - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори за тех, кто не может сказать сам за себя, для защиты прав всех обездоленных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ouvre la bouche pour défendre ceux qui ne peuvent parler, pour défendre les droits de tous ceux qui sont délaissés.
  • リビングバイブル - だれからも見放された人を守ってあげなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
  • Hoffnung für alle - Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy lên tiếng bênh vực người cô thế; và biện hộ cho quyền lợi của người bất hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงเป็นปากเป็นเสียงให้ผู้ที่ไม่อาจปริปากเพื่อตนเอง เพื่อสิทธิ์ของผู้ที่สิ้นไร้ไม้ตอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เปิด​ปาก​ของ​เจ้า​เพื่อ​ปกป้อง​คน​ที่​พูด​ปกป้อง​ตัว​เอง​ไม่​ได้ เพื่อ​สิทธิ​ของ​ทุก​คน​ที่​ถูก​ทอดทิ้ง
  • 约伯记 29:9 - 王子都停止说话, 用手捂口;
  • 撒母耳记上 20:32 - 约拿单对父亲扫罗说:“他为什么该死呢?他作了什么呢?”
  • 诗篇 79:11 - 愿被囚之人的叹息达到你面前; 愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
  • 箴言 24:7 - 智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
  • 约伯记 29:12 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 约伯记 29:13 - 将要灭亡的为我祝福, 我也使寡妇心中欢乐。
  • 约伯记 29:14 - 我以公义为衣服, 以公平为外袍和冠冕。
  • 约伯记 29:15 - 我为瞎子的眼, 瘸子的脚。
  • 约伯记 29:16 - 我为穷乏人的父, 素不认识的人,我查明他的案件。
  • 约伯记 29:17 - 我打破不义之人的牙床, 从他牙齿中夺了所抢的。
  • 以斯帖记 4:13 - 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
  • 以斯帖记 4:14 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
  • 以斯帖记 4:15 - 以斯帖就吩咐人回报末底改说:
  • 以斯帖记 4:16 - “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女也要这样禁食。然后我违例进去见王,我若死就死吧!”
  • 撒母耳记上 19:4 - 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
  • 撒母耳记上 19:5 - 他拼命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
  • 撒母耳记上 19:6 - 扫罗听了约拿单的话,就指着永生的耶和华起誓说:“我必不杀他。”
  • 撒母耳记上 19:7 - 约拿单叫大卫来,把这一切事告诉他,带他去见扫罗。他就仍然侍立在扫罗面前。
  • 耶利米书 26:16 - 首领和众民就对祭司、先知说:“这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们上帝的名向我们说话。”
  • 耶利米书 26:17 - 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说:
  • 耶利米书 26:18 - “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说: “‘万军之耶和华如此说: 锡安必被耕种像一块田, 耶路撒冷必变为乱堆, 这殿的山必像丛林的高处。’
  • 耶利米书 26:19 - “犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢?希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗?耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。”
  • 耶利米书 38:7 - 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
  • 耶利米书 38:8 - 以伯米勒就从王宫里出来,对王说:
  • 耶利米书 38:9 - “主我的王啊,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中,他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。”
  • 耶利米书 38:10 - 王就吩咐古实人以伯米勒说:“你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。”
  • 约翰福音 7:51 - “不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗?”
  • 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“王的臣仆中有谁比大卫忠心呢?他是王的女婿,又是王的参谋,并且在王家中是尊贵的。
  • 撒母耳记上 22:15 - 我岂是从今日才为他求问上帝呢?断不是这样!王不要将罪归我和我父的全家,因为这事,无论大小,仆人都不知道。”
  • 耶利米书 26:24 - 然而沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。
  • 箴言 24:11 - 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
  • 箴言 24:12 - 你若说:“这事我未曾知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
  • 诗篇 82:3 - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
Bible
Resources
Plans
Donate