Parallel Verses
- 環球聖經譯本 - 她的兒女起來說她真是有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 新标点和合本 - 她的儿女起来称她有福; 她的丈夫也称赞她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 和合本2010(神版-简体) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 当代译本 - 她的儿女肃立, 为她祝福, 她的丈夫也称赞她,
- 圣经新译本 - 她的儿女都起来称她是有福的, 她的丈夫也称赞她,说:
- 中文标准译本 - 她的儿女起来,称她有福, 她的丈夫也称赞她:
- 现代标点和合本 - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
- 和合本(拼音版) - 她的儿女起来称她有福, 她的丈夫也称赞她,
- New International Version - Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- New International Reader's Version - Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
- English Standard Version - Her children rise up and call her blessed; her husband also, and he praises her:
- New Living Translation - Her children stand and bless her. Her husband praises her:
- Christian Standard Bible - Her children rise up and call her blessed; her husband also praises her:
- New American Standard Bible - Her children rise up and bless her; Her husband also, and he praises her, saying:
- New King James Version - Her children rise up and call her blessed; Her husband also, and he praises her:
- Amplified Bible - Her children rise up and call her blessed (happy, prosperous, to be admired); Her husband also, and he praises her, saying,
- American Standard Version - Her children rise up, and call her blessed; Her husband also, and he praiseth her, saying:
- King James Version - Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
- New English Translation - Her children rise up and call her blessed, her husband also praises her:
- World English Bible - Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
- 新標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 當代譯本 - 她的兒女肅立, 為她祝福, 她的丈夫也稱讚她,
- 聖經新譯本 - 她的兒女都起來稱她是有福的, 她的丈夫也稱讚她,說:
- 呂振中譯本 - 她的兒女起來,稱她為有福; 她的丈夫也稱讚她, 說 :
- 中文標準譯本 - 她的兒女起來,稱她有福, 她的丈夫也稱讚她:
- 現代標點和合本 - 她的兒女起來稱她有福, 她的丈夫也稱讚她,
- 文理和合譯本 - 其子起而祝之、其夫讚之、
- 文理委辦譯本 - 夫善之、子德之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其子起而稱之為福、其夫亦讚之曰、
- Nueva Versión Internacional - Sus hijos se levantan y la felicitan; también su esposo la alaba:
- 현대인의 성경 - 그 자녀들은 자기 어머니를 고맙게 생각하며 그 남편도 그녀에게
- Новый Русский Перевод - Ее дети встают и благословенной ее зовут, также муж – и хвалит ее:
- Восточный перевод - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её дети встают и благословенной её зовут, также муж – и хвалит её:
- La Bible du Semeur 2015 - Ses fils se lèvent, ╵la disent bienheureuse, et son mari aussi ╵fait son éloge :
- リビングバイブル - 子どもたちは彼女をほめ、夫も負けずにほめます。
- Nova Versão Internacional - Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
- Hoffnung für alle - Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái chúc nàng hạnh phước. Chồng nàng tấm tắc ngợi khen:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกๆ ของนางยืนขึ้นกล่าวยกย่อง สามีของนางก็ชมเชยนางว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเธอลุกขึ้นยืนและเรียกเธอว่า ผู้ได้รับพระพร สามีของเธอก็เช่นกัน เขายกย่องเธอว่า
- Thai KJV - ลูกๆของเธอตื่นขึ้นมาก็ชมเชยเธอ สามีของเธอก็ยกย่องเธอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ลูกๆของเธอยืนขึ้นพูดให้เกียรติกับเธอ สามีของเธอก็ทำอย่างนั้นด้วย และเขาก็ชมเธอ
- onav - يَقُومُ أَبْنَاؤُهَا وَيَغْبِطُونَهَا، وَيُطْرِيهَا زَوْجُهَا أَيْضاً قَائِلاً:
Cross Reference
- 提摩太後書 1:5 - 我還想起你裡面那無偽的信心;這信心首先住在你外祖母羅綺和你母親猶妮基裡面,我深信也住在你裡面。
- 雅歌 7:1 - 尊貴的女子啊, 你的腳在鞋中多麼美麗! 你的大腿圓潤如珠玉, 是巧匠手中的傑作。
- 雅歌 7:2 - 你的肚臍如圓杯, 不缺調和的酒。 你的小腹如麥堆, 環繞著百合花。
- 雅歌 7:3 - 你的雙乳就像一對小鹿, 是母鹿孿生的。
- 雅歌 7:4 - 你的頸項如象牙塔。 你的眼像希實本的水池, 在巴特拉賓的城門旁邊。 你的鼻子如黎巴嫩高塔, 俯瞰著大馬士革。
- 雅歌 7:5 - 你的頭在你身上好像迦密山, 你頭上的秀髮如同紫緞, 髮綹拴住了君王的心。
- 雅歌 7:6 - 你多麼美麗,多麼甜美! 親愛的,你令人陶醉!
- 雅歌 7:7 - 你像棕棗樹亭亭玉立, 你的雙乳像果子串串。
- 雅歌 7:8 - 我說:“我要爬上棕棗樹, 抓住它的纍纍果實。” 啊,願你的雙乳像葡萄串串, 你的氣息如蘋果芬芳。
- 雅歌 7:9 - 你的深吻如同美酒— 順滑地流向我的愛人, 淌過唇齒之間。
- 箴言 31:1 - 利慕伊勒王的話,是他的宣講,是他母親對他的教誨:
- 以賽亞書 62:4 - 再也不會有人說你是“棄婦”, 再也不會有人說你的地是“荒涼”; 你將被稱為“我所喜悅的女子”, 你的地將被稱為“有丈夫的婦人”, 因為耶和華喜悅你, 你的地將會有丈夫。
- 以賽亞書 62:5 - 因為正如青年男子娶少女, 你的兒女也會住在你裡面; 正如新郎因新娘而歡樂, 你的 神也將因你而歡樂。
- 詩篇 116:16 - 哦,耶和華啊, 我真是你的僕人, 我是你的僕人,是你婢女的兒子, 你已解開把我捆綁的繩索!
- 列王紀上 2:19 - 於是拔詩芭去見所羅門王,向他提說亞多尼雅的事。王起來迎接她,向她下拜,然後坐在自己的王座上,又吩咐人為王的母親設座;她就坐在王的右邊。
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,讓你藉著相信基督耶穌而得救。
- 提摩太後書 3:16 - 全部聖經都出自 神的靈,對教導、指責、使人歸正、培訓人行義都有益處,
- 提摩太後書 3:17 - 好讓屬 神的人完全勝任,裝備好做一切的善工。