Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
pro 31:25 MSG
Parallel Verses
  • 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
  • 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
  • New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
  • New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
  • New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
  • American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
  • 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
  • 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
  • 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
  • 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
  • リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
  • Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
Cross Reference
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is the Message from the Master, God: “My servants will eat, and you’ll go hungry; My servants will drink, and you’ll go thirsty; My servants will rejoice, and you’ll hang your heads. My servants will laugh from full hearts, and you’ll cry out heartbroken, yes, wail from crushed spirits. Your legacy to my chosen will be your name reduced to a cussword. I, God, will put you to death and give a new name to my servants. Then whoever prays a blessing in the land will use my faithful name for the blessing, And whoever takes an oath in the land will use my faithful name for the oath, Because the earlier troubles are gone and forgotten, banished far from my sight.
  • Isaiah 61:10 - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
  • Psalms 97:11 - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • Psalms 97:12 - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
Parallel VersesCross Reference
  • 新标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服; 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本2010(神版-简体) - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 当代译本 - 她充满力量和尊荣, 她以笑颜迎接未来。
  • 圣经新译本 - 她以能力和威仪为衣服, 想到日后的幸福就欢笑。
  • 中文标准译本 - 力量和尊严是她的衣袍, 她想到 将来的日子就欢笑。
  • 现代标点和合本 - 能力和威仪是她的衣服, 她想到日后的景况就喜笑。
  • 和合本(拼音版) - 能力和威仪是她的衣服。 她想到日后的景况就喜笑。
  • New International Version - She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.
  • New International Reader's Version - She puts on strength and honor as if they were her clothes. She can laugh at the days that are coming.
  • English Standard Version - Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
  • New Living Translation - She is clothed with strength and dignity, and she laughs without fear of the future.
  • Christian Standard Bible - Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the time to come.
  • New American Standard Bible - Strength and dignity are her clothing, And she smiles at the future.
  • New King James Version - Strength and honor are her clothing; She shall rejoice in time to come.
  • Amplified Bible - Strength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; And she smiles at the future [knowing that she and her family are prepared].
  • American Standard Version - Strength and dignity are her clothing; And she laugheth at the time to come.
  • King James Version - Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
  • New English Translation - She is clothed with strength and honor, and she can laugh at the time to come.
  • World English Bible - Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
  • 新標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 當代譯本 - 她充滿力量和尊榮, 她以笑顏迎接未來。
  • 聖經新譯本 - 她以能力和威儀為衣服, 想到日後的幸福就歡笑。
  • 呂振中譯本 - 能力和威儀是她的服裝; 一想到日後的遠景,她就喜笑。
  • 中文標準譯本 - 力量和尊嚴是她的衣袍, 她想到 將來的日子就歡笑。
  • 現代標點和合本 - 能力和威儀是她的衣服, 她想到日後的景況就喜笑。
  • 文理和合譯本 - 勢力威儀為其服、念及將來則喜笑、
  • 文理委辦譯本 - 所製之服、華美縝密、不嘆無衣於後日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以才能威儀為服、預籌後日足以喜樂、
  • Nueva Versión Internacional - Se reviste de fuerza y dignidad, y afronta segura el porvenir. Pe
  • 현대인의 성경 - 그녀는 능력과 품위가 있고 앞날을 걱정하지 않으며
  • Новый Русский Перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Одевается силою и достоинством и весело смотрит она в завтрашний день.
  • La Bible du Semeur 2015 - La force et une grande dignité ╵lui servent de parure. C’est avec le sourire ╵qu’elle envisage l’avenir.
  • リビングバイブル - 上品で何事にもしっかりしている彼女には、 老後の心配など少しもありません。
  • Nova Versão Internacional - Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
  • Hoffnung für alle - Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Là người có nghị lực và duyên dáng, nàng hớn hở nhìn vào tương lai tươi sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พลังและศักดิ์ศรีคืออาภรณ์ที่นางสวม ดังนั้นนางจึงหัวเราะกับอนาคตที่จะมาถึงได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พละ​กำลัง​และ​ความ​นับหน้า​ถือตา​เป็น​อาภรณ์​ของ​เธอ และ​เธอ​ยิ้ม​รับ​วัน​ข้าง​หน้า
  • Isaiah 65:13 - Therefore, this is the Message from the Master, God: “My servants will eat, and you’ll go hungry; My servants will drink, and you’ll go thirsty; My servants will rejoice, and you’ll hang your heads. My servants will laugh from full hearts, and you’ll cry out heartbroken, yes, wail from crushed spirits. Your legacy to my chosen will be your name reduced to a cussword. I, God, will put you to death and give a new name to my servants. Then whoever prays a blessing in the land will use my faithful name for the blessing, And whoever takes an oath in the land will use my faithful name for the oath, Because the earlier troubles are gone and forgotten, banished far from my sight.
  • Isaiah 61:10 - I will sing for joy in God, explode in praise from deep in my soul! He dressed me up in a suit of salvation, he outfitted me in a robe of righteousness, As a bridegroom who puts on a tuxedo and a bride a jeweled tiara. For as the earth bursts with spring wildflowers, and as a garden cascades with blossoms, So the Master, God, brings righteousness into full bloom and puts praise on display before the nations.
  • Psalms 97:11 - Light-seeds are planted in the souls of God’s people, Joy-seeds are planted in good heart-soil.
  • Psalms 97:12 - So, God’s people, shout praise to God, Give thanks to our Holy God!
  • 1 Peter 5:6 - So be content with who you are, and don’t put on airs. God’s strong hand is on you; he’ll promote you at the right time. Live carefree before God; he is most careful with you.
Bible
Resources
Plans
Donate