Parallel Verses
- 中文標準譯本 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
- 新标点和合本 - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿上朱红衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿上朱红衣服。
- 当代译本 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。
- 圣经新译本 - 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
- 中文标准译本 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红色衣服。
- 现代标点和合本 - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
- 和合本(拼音版) - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
- New International Version - When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
- New International Reader's Version - When it snows, she’s not afraid for her family. All of them are dressed in the finest clothes.
- English Standard Version - She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
- New Living Translation - She has no fear of winter for her household, for everyone has warm clothes.
- Christian Standard Bible - She is not afraid for her household when it snows, for all in her household are doubly clothed.
- New American Standard Bible - She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
- New King James Version - She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
- Amplified Bible - She does not fear the snow for her household, For all in her household are clothed in [expensive] scarlet [wool].
- American Standard Version - She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
- King James Version - She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
- New English Translation - She is not afraid of the snow for her household, for all of her household are clothed with scarlet.
- World English Bible - She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
- 新標點和合本 - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
- 當代譯本 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
- 聖經新譯本 - 她不因下雪為自己的家人擔心, 因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
- 呂振中譯本 - 她不因下雪而為家裏的人擔心, 因為她全家都穿着夾 衣裳。
- 現代標點和合本 - 她不因下雪為家裡的人擔心, 因為全家都穿著朱紅衣服。
- 文理和合譯本 - 不慮家人遇雪、因其皆衣紫衣、
- 文理委辦譯本 - 家人重衣、不畏雨雪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不因雪冷而慮其家、蓋全家衣以紅衣、
- Nueva Versión Internacional - Si nieva, no tiene que preocuparse de su familia, pues todos están bien abrigados. Mem
- 현대인의 성경 - 그녀는 모든 가족에게 입힐 따뜻한 옷을 마련해 놓았으므로 겨울이 닥쳐도 염려하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.
- Восточный перевод - В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в двойные одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в двойные одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в двойные одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour elle et tous les siens, ╵peu importe la neige, car toute sa famille ╵est revêtue ╵de doubles vêtements .
- リビングバイブル - 家族みんなの冬服をちゃんと用意してあるので、 冬がきてもあわてません。
- Nova Versão Internacional - Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos .
- Hoffnung für alle - Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหิมะตก นางไม่วิตกกังวลเกี่ยวกับคนในครัวเรือน เพราะทุกคนสวมเสื้อผ้าอย่างดีและอบอุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอไม่ต้องห่วงคนในเรือนยามมีหิมะลง เพราะทุกคนนุ่งห่มด้วยด้ายทอขนแกะสีแดงสด
Cross Reference
- 箴言 25:20 - 對著悲傷的心靈唱歌, 就像冷天脫衣服, 又像鹼上倒醋。
- 撒母耳記下 1:24 - 以色列女子啊,要為掃羅哀哭, 是他使你們穿上朱紅的美衣, 使你們的衣袍佩上黃金的妝飾。
- 創世記 45:22 - 又給了每個哥哥一人一套更換的衣服,卻給了便雅憫三百錠銀子和五套服裝;