Parallel Verses
- Thai KJV - เธอคาดเอวของเธอด้วยกำลัง และกระทำให้แขนของเธอเข้มแข็ง
- 新标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(神版-简体) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 当代译本 - 她精力充沛, 双臂有力。
- 圣经新译本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 中文标准译本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 现代标点和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本(拼音版) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- New International Version - She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.
- New International Reader's Version - She gets ready to work hard. Her arms are strong.
- English Standard Version - She dresses herself with strength and makes her arms strong.
- New Living Translation - She is energetic and strong, a hard worker.
- Christian Standard Bible - She draws on her strength and reveals that her arms are strong.
- New American Standard Bible - She surrounds her waist with strength And makes her arms strong.
- New King James Version - She girds herself with strength, And strengthens her arms.
- Amplified Bible - She equips herself with strength [spiritual, mental, and physical fitness for her God-given task] And makes her arms strong.
- American Standard Version - She girdeth her loins with strength, And maketh strong her arms.
- King James Version - She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
- New English Translation - She begins her work vigorously, and she strengthens her arms.
- World English Bible - She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
- 新標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 當代譯本 - 她精力充沛, 雙臂有力。
- 聖經新譯本 - 她以能力束腰, 使自己的膀臂有力。
- 呂振中譯本 - 她以能力束腰, 使膀臂剛強。
- 中文標準譯本 - 她以力量束腰, 使自己的膀臂有力。
- 現代標點和合本 - 她以能力束腰, 使膀臂有力。
- 文理和合譯本 - 以力束腰、而健其臂、
- 文理委辦譯本 - 勁腰健臂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以竭力為腰間帶、並強其二臂、
- Nueva Versión Internacional - Decidida se ciñe la cintura y se apresta para el trabajo. Tet
- 현대인의 성경 - 언제나 강인하고 근면하며 열심히 일한다.
- Новый Русский Перевод - С жаром принимается за работу, ее руки крепки для ее трудов.
- Восточный перевод - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С жаром принимается за работу; её руки крепки для труда.
- La Bible du Semeur 2015 - Avec plein d’énergie, ╵elle se met à l’œuvre de ses bras affermis.
- リビングバイブル - こまねずみのように働き、
- Nova Versão Internacional - Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
- Hoffnung für alle - Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng đảm đang, chịu khó, và hết sức làm công việc gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำงานอย่างขยันขันแข็ง แขนของนางแข็งแกร่งสู้งานต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอรวบรวมพลังให้พร้อม และแขนก็แข็งแรง
Cross Reference
- ปฐมกาล 49:24 - แต่ธนูของเขาเองยืนหยัดต่อสู้ ลำแขนของเขามีกำลังขึ้นโดยพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงเดชานุภาพของยาโคบ (ผู้เลี้ยงแกะคือศิลาแห่งอิสราเอลมาจากพระองค์นั้น)
- เอเฟซัส 6:14 - เหตุฉะนั้นท่านจงยืนมั่น เอาความจริงคาดเอว เอาความชอบธรรมเป็นทับทรวงเครื่องป้องกันอก
- โฮเชยา 7:15 - แม้ว่าเราจะได้ฝึกและเพิ่มกำลังแขนให้เขา เขาก็ยังคิดทำร้ายต่อเรา
- อิสยาห์ 44:12 - ช่างเหล็กใช้คีมทำงานอยู่เหนือก้อนถ่าน และใช้ค้อนทุบมันด้วยแขนที่แข็งแรงของเขา เออ เขาหิวและกำลังของเขาอ่อนลง เขาไม่ได้ดื่มน้ำเลย และอ่อนเปลี้ย
- ลูกา 12:35 - ท่านทั้งหลายจงคาดเอวของท่านไว้ และให้ตะเกียงของท่านจุดอยู่
- 1 พงศ์กษัตริย์ 18:46 - และพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่บนเอลียาห์ และท่านก็คาดเอวของท่านไว้ และวิ่งขึ้นหน้าอาหับไปถึงทางเข้าเมืองยิสเรเอล
- 2 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
- โยบ 38:3 - จงคาดเอวไว้อย่างกับลูกผู้ชายหน่อยซิ เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา
- เอเฟซัส 6:10 - พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า สุดท้ายนี้ขอท่านจงมีกำลังขึ้นในองค์พระผู้เป็นเจ้า และในฤทธิ์เดชอันมหันต์ของพระองค์
- 1 เปโตร 1:13 - เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงเตรียมตัวเตรียมใจของท่านไว้ให้ดี และจงข่มใจ ตั้งความหวังให้เต็มเปี่ยมในพระคุณซึ่งจะทรงโปรดประทานแก่ท่านเมื่อพระเยซูคริสต์จะทรงสำแดงพระองค์