Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:14 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
  • 新标点和合本 - 她好像商船从远方运粮来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 当代译本 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
  • 圣经新译本 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
  • 中文标准译本 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
  • 现代标点和合本 - 她好像商船,从远方运粮来。
  • 和合本(拼音版) - 她好像商船从远方运粮来,
  • New International Version - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  • New International Reader's Version - She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
  • English Standard Version - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
  • New Living Translation - She is like a merchant’s ship, bringing her food from afar.
  • Christian Standard Bible - She is like the merchant ships, bringing her food from far away.
  • New American Standard Bible - She is like merchant ships; She brings her food from afar.
  • New King James Version - She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
  • Amplified Bible - She is like the merchant ships [abounding with treasure]; She brings her [household’s] food from far away.
  • American Standard Version - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • King James Version - She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • New English Translation - She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
  • World English Bible - She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
  • 新標點和合本 - 她好像商船從遠方運糧來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 當代譯本 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
  • 聖經新譯本 - 她好像一隊商船, 從遠方運來食物。
  • 呂振中譯本 - 她如同商船 從遠方運糧來。
  • 中文標準譯本 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 現代標點和合本 - 她好像商船,從遠方運糧來。
  • 文理和合譯本 - 譬彼商舟、遠運食物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬彼商船、自遠運糧、
  • Nueva Versión Internacional - Es como los barcos mercantes, que traen de muy lejos su alimento. Vav
  • 현대인의 성경 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
  • Новый Русский Перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres.
  • リビングバイブル - 外国から船で運ばれて来た輸入食品を買います。
  • Nova Versão Internacional - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
  • Hoffnung für alle - Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเป็นดั่งเรือสินค้า ที่บรรทุกอาหารมาจากแดนไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เปรียบ​ได้​กับ​เรือ​สินค้า นำ​ของ​กิน​มา​จาก​แดน​ไกล
Cross Reference
  • 箴言 31:24 - 婦作布售之於市、作紳售之於商賈、
  • 列王紀上 9:26 - 在以東地紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。
  • 列王紀上 9:27 - 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、
  • 列王紀上 9:28 - 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。
  • 歷代志下 9:10 - 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。
  • 以西結書 27:3 - 告推羅云、主耶和華曰、惟爾推羅、居於海口、洲島之民、輻輳於此、自稱至美、
  • 以西結書 27:4 - 爾邑四面環海、創建宏麗、
  • 以西結書 27:5 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 以西結書 27:6 - 以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
  • 以西結書 27:7 - 以埃及文繡之棉為旆、以以列沙島紫赤布為幬、
  • 以西結書 27:8 - 西頓 亞發人為爾舟子、推羅之哲人、為爾辨水道、
  • 以西結書 27:9 - 其八之人、諳練巧捷彌爾舟隙、海舶與其舟人、至爾邑以通商、
  • 以西結書 27:10 - 巴西 路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、
  • 以西結書 27:11 - 亞發人為軍旅、守城垣、迦末人守爾戍樓、四周列干、以揚爾威、
  • 以西結書 27:12 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 以西結書 27:13 - 雅番、土八、米設人、與爾貿易、販鬻婢僕、及銅製之器皿、
  • 以西結書 27:14 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
  • 以西結書 27:15 - 底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人欲得爾所製之物、故攜紅玉、赤布、絺繡、枲衣、珊瑚、琅玕、易於爾市、
  • 以西結書 27:17 - 猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、
  • 以西結書 27:18 - 大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 以西結書 27:19 - 但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 以西結書 27:20 - 底但人至、購襯車之氈、
  • 以西結書 27:21 - 亞喇伯、與基達人、赴爾市廛、牽羊羔、牡綿羊、牡山羊、售之於人、
  • 以西結書 27:22 - 示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 以西結書 27:24 - 市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、
  • 以西結書 27:25 - 大失舟人、往來爾市、爾在海中、富有尊榮。
  • 以西結書 27:26 - 爾之舟師、陷爾於難、東風狂暴、毀爾於海中。
  • 以西結書 27:27 - 爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 以西結書 27:28 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
  • 以西結書 27:29 - 凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
  • 以西結書 27:30 - 無不痛哭、其聲甚慘、蒙灰於首、坐於塗炭。
  • 以西結書 27:31 - 盡薙厥髮、束麻於身、緣爾困苦、其聲甚哀、
  • 以西結書 27:32 - 哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 以西結書 27:33 - 爾之貨財饒足、自海而至、天下君民、獲富者甚眾、
  • 以西結書 27:34 - 遇海水汎濫、淹爾於波濤、其時爾邑傾圮、居民殞亡、
  • 以西結書 27:35 - 洲島之民、為爾駭愕、其王恐懼、憂形於色、
  • 以西結書 27:36 - 四方商賈、作怨憤之聲、見爾淪亡、恐懼不勝。
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 譬彼艚舶、轉運食物、來自遠方、
  • 新标点和合本 - 她好像商船从远方运粮来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她好像商船, 从远方运来粮食,
  • 当代译本 - 她好像商船, 从远方运来粮食。
  • 圣经新译本 - 她好像一队商船, 从远方运来食物。
  • 中文标准译本 - 她就像商人的船队, 从远方运来粮食。
  • 现代标点和合本 - 她好像商船,从远方运粮来。
  • 和合本(拼音版) - 她好像商船从远方运粮来,
  • New International Version - She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
  • New International Reader's Version - She is like the ships of traders. She brings her food from far away.
  • English Standard Version - She is like the ships of the merchant; she brings her food from afar.
  • New Living Translation - She is like a merchant’s ship, bringing her food from afar.
  • Christian Standard Bible - She is like the merchant ships, bringing her food from far away.
  • New American Standard Bible - She is like merchant ships; She brings her food from afar.
  • New King James Version - She is like the merchant ships, She brings her food from afar.
  • Amplified Bible - She is like the merchant ships [abounding with treasure]; She brings her [household’s] food from far away.
  • American Standard Version - She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.
  • King James Version - She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
  • New English Translation - She is like the merchant ships; she brings her food from afar.
  • World English Bible - She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
  • 新標點和合本 - 她好像商船從遠方運糧來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她好像商船, 從遠方運來糧食,
  • 當代譯本 - 她好像商船, 從遠方運來糧食。
  • 聖經新譯本 - 她好像一隊商船, 從遠方運來食物。
  • 呂振中譯本 - 她如同商船 從遠方運糧來。
  • 中文標準譯本 - 她就像商人的船隊, 從遠方運來糧食。
  • 現代標點和合本 - 她好像商船,從遠方運糧來。
  • 文理和合譯本 - 譬彼商舟、遠運食物、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬彼商船、自遠運糧、
  • Nueva Versión Internacional - Es como los barcos mercantes, que traen de muy lejos su alimento. Vav
  • 현대인의 성경 - 상선처럼 먼 데서 양식을 가져오고
  • Новый Русский Перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она подобна купеческим кораблям – издалека добывает свой хлеб.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vaisseau marchand, elle apporte de loin ╵en son logis des vivres.
  • リビングバイブル - 外国から船で運ばれて来た輸入食品を買います。
  • Nova Versão Internacional - Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
  • Hoffnung für alle - Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng giống như con tàu chở thực phẩm về từ xa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเป็นดั่งเรือสินค้า ที่บรรทุกอาหารมาจากแดนไกล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เปรียบ​ได้​กับ​เรือ​สินค้า นำ​ของ​กิน​มา​จาก​แดน​ไกล
  • 箴言 31:24 - 婦作布售之於市、作紳售之於商賈、
  • 列王紀上 9:26 - 在以東地紅海之濱、附以祿之以旬迦別、所羅門創造舟楫。
  • 列王紀上 9:27 - 航海之事、希蘭僕素所諳悉、故遣其舟子與所羅門僕偕、
  • 列王紀上 9:28 - 至阿妃得金、六十三萬兩、攜至王所。
  • 歷代志下 9:10 - 希蘭之僕、偕所羅門僕、自阿妃載金玉檀木。
  • 以西結書 27:3 - 告推羅云、主耶和華曰、惟爾推羅、居於海口、洲島之民、輻輳於此、自稱至美、
  • 以西結書 27:4 - 爾邑四面環海、創建宏麗、
  • 以西結書 27:5 - 舟以西匿松為板、以利巴嫩柏香木為檣、
  • 以西結書 27:6 - 以巴山橡為櫂、以基底島之黃楊木、飾以象牙、為坐板、
  • 以西結書 27:7 - 以埃及文繡之棉為旆、以以列沙島紫赤布為幬、
  • 以西結書 27:8 - 西頓 亞發人為爾舟子、推羅之哲人、為爾辨水道、
  • 以西結書 27:9 - 其八之人、諳練巧捷彌爾舟隙、海舶與其舟人、至爾邑以通商、
  • 以西結書 27:10 - 巴西 路得、弗人、在爾行伍、為爾武士、於爾邑中、列其干戈、懸其兜鍪、使爾顯榮、
  • 以西結書 27:11 - 亞發人為軍旅、守城垣、迦末人守爾戍樓、四周列干、以揚爾威、
  • 以西結書 27:12 - 爾既富有、大失人攜銀、鐵、錫、鉛、易於市廛、
  • 以西結書 27:13 - 雅番、土八、米設人、與爾貿易、販鬻婢僕、及銅製之器皿、
  • 以西結書 27:14 - 陀伽馬族驅馬牽騾、至於爾市、
  • 以西結書 27:15 - 底但人、與洲島諸民、與爾通商、鬻象牙烏木、
  • 以西結書 27:16 - 亞蘭人欲得爾所製之物、故攜紅玉、赤布、絺繡、枲衣、珊瑚、琅玕、易於爾市、
  • 以西結書 27:17 - 猶大、以色列族與爾貿易、鬻米匿之麥、餅餌、蜜、油、乳香、
  • 以西結書 27:18 - 大馬色人欲購爾所造之物、財貨眾多、故攜黑本之酒、白羊之毛、來相貿易、
  • 以西結書 27:19 - 但民與雅番人往來於爾市、攜光鐵肉桂、菖蒲以鬻之、
  • 以西結書 27:20 - 底但人至、購襯車之氈、
  • 以西結書 27:21 - 亞喇伯、與基達人、赴爾市廛、牽羊羔、牡綿羊、牡山羊、售之於人、
  • 以西結書 27:22 - 示巴、喇馬人、與爾貿易、市芬芳之品與金玉、
  • 以西結書 27:23 - 哈蘭、干尼、埃田、示巴、亞所、吉抹人、與爾通商、
  • 以西結書 27:24 - 市諸貨財、紫衣絺繡以柏香木為匱、繫以絲繩、中藏麗服、鬻之於市、
  • 以西結書 27:25 - 大失舟人、往來爾市、爾在海中、富有尊榮。
  • 以西結書 27:26 - 爾之舟師、陷爾於難、東風狂暴、毀爾於海中。
  • 以西結書 27:27 - 爾傾圮之日、則平日之蓄積、市廛之貨財、掌舵者、辨水道者、彌舟隙者、商賈武士、及爾中居民、俱溺於海、
  • 以西結書 27:28 - 辨水道之人、大聲號呼、震動邑郊。
  • 以西結書 27:29 - 凡撥櫂者、駕舟者、辨水道者、必棄舟登岸、
  • 以西結書 27:30 - 無不痛哭、其聲甚慘、蒙灰於首、坐於塗炭。
  • 以西結書 27:31 - 盡薙厥髮、束麻於身、緣爾困苦、其聲甚哀、
  • 以西結書 27:32 - 哭時必作哀歌、曰、推羅傾圮矣、昔居海中、無所比儗、
  • 以西結書 27:33 - 爾之貨財饒足、自海而至、天下君民、獲富者甚眾、
  • 以西結書 27:34 - 遇海水汎濫、淹爾於波濤、其時爾邑傾圮、居民殞亡、
  • 以西結書 27:35 - 洲島之民、為爾駭愕、其王恐懼、憂形於色、
  • 以西結書 27:36 - 四方商賈、作怨憤之聲、見爾淪亡、恐懼不勝。
Bible
Resources
Plans
Donate