Parallel Verses
- World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
- 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
- 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
- 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
- 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
- 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
- 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
- New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
- New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
- English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
- New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
- Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
- New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
- New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
- Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
- American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
- King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
- New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
- 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
- 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
- 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
- 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
- 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
- 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
- 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
- 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
- Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
- 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
- Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
- リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
- Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
- Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอเสาะหาขนแกะและป่าน แล้วลงมือทำงานด้วยความยินดี
Cross Reference
- 1 Timothy 5:14 - I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
- Ruth 2:23 - So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.
- Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
- Isaiah 32:10 - For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won’t come.
- Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
- Exodus 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters. They came and drew water, and filled the troughs to water their father’s flock.
- Genesis 24:18 - She said, “Drink, my lord.” She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him a drink.
- Genesis 24:19 - When she had finished giving him a drink, she said, “I will also draw for your camels, until they have finished drinking.”
- Genesis 24:20 - She hurried, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw, and drew for all his camels.
- 1 Thessalonians 4:11 - and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
- Genesis 29:9 - While he was yet speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she kept them.
- Genesis 29:10 - When Jacob saw Rachel the daughter of Laban, his mother’s brother, and the sheep of Laban, his mother’s brother, Jacob went near, and rolled the stone from the well’s mouth, and watered the flock of Laban his mother’s brother.
- Genesis 18:6 - Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly prepare three seahs of fine meal, knead it, and make cakes.”
- Genesis 18:7 - Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.
- Genesis 18:8 - He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
- Genesis 24:13 - Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.
- Genesis 24:14 - Let it happen, that the young lady to whom I will say, ‘Please let down your pitcher, that I may drink,’ then she says, ‘Drink, and I will also give your camels a drink,’—let her be the one you have appointed for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.”
- Acts 9:39 - Peter got up and went with them. When he had come, they brought him into the upper room. All the widows stood by him weeping, and showing the coats and garments which Dorcas had made while she was with them.
- Acts 9:40 - Peter sent them all out, and knelt down and prayed. Turning to the body, he said, “Tabitha, get up!” She opened her eyes, and when she saw Peter, she sat up.
- Ruth 2:2 - Ruth the Moabitess said to Naomi, “Let me now go to the field, and glean among the ears of grain after him in whose sight I find favor.” She said to her, “Go, my daughter.”
- Ruth 2:3 - She went, and came and gleaned in the field after the reapers; and she happened to come to the portion of the field belonging to Boaz, who was of the family of Elimelech.
- Isaiah 3:16 - Moreover Yahweh said, “Because the daughters of Zion are arrogant, and walk with outstretched necks and flirting eyes, walking to trip as they go, jingling ornaments on their feet;
- Isaiah 3:17 - therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
- Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
- Isaiah 3:19 - the earrings, the bracelets, the veils,
- Isaiah 3:20 - the headdresses, the ankle chains, the sashes, the perfume containers, the charms,
- Isaiah 3:21 - the signet rings, the nose rings,
- Isaiah 3:22 - the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
- Isaiah 3:23 - the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
- Isaiah 3:24 - It shall happen that instead of sweet spices, there shall be rottenness; instead of a belt, a rope; instead of well set hair, baldness; instead of a robe, a wearing of sackcloth; and branding instead of beauty.
- 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone is not willing to work, don’t let him eat.”
- 2 Thessalonians 3:11 - For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
- 2 Thessalonians 3:12 - Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that they work with quietness and eat their own bread.
- 1 Timothy 5:10 - being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
- Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.