Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
31:11 委辦譯本
Parallel Verses
  • 文理委辦譯本 - 其夫恃之、無所匱乏。
  • 新标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
  • 当代译本 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
  • 圣经新译本 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
  • 中文标准译本 - 她的丈夫心里依靠她, 不会缺少收益 。
  • 现代标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益。
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益,
  • New International Version - Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
  • New International Reader's Version - Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
  • English Standard Version - The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
  • New Living Translation - Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
  • Christian Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
  • New American Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
  • New King James Version - The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
  • Amplified Bible - The heart of her husband trusts in her [with secure confidence], And he will have no lack of gain.
  • American Standard Version - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
  • King James Version - The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • New English Translation - The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
  • World English Bible - The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
  • 新標點和合本 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
  • 當代譯本 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
  • 聖經新譯本 - 她丈夫心裡倚靠她, 就不會缺少收入。
  • 呂振中譯本 - 她丈夫的心倚靠着她, 利益必不缺少。
  • 中文標準譯本 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
  • 現代標點和合本 - 她丈夫心裡倚靠她, 必不缺少利益。
  • 文理和合譯本 - 其夫恃之、得利無匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、 貲財或作產業
  • Nueva Versión Internacional - Su esposo confía plenamente en ella y no necesita de ganancias mal habidas. Guímel
  • 현대인의 성경 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
  • Восточный перевод - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mari a confiance en elle, il ne manquera pas ╵de biens dans sa maison.
  • リビングバイブル - 彼女は夫に信頼され、 夫に決して不自由な思いはさせません。
  • Nova Versão Internacional - Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางไว้ใจนางอย่างเต็มที่ และไม่ขาดสิ่งล้ำค่าอันใดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​ไว้ใจ​ใน​ตัว​เธอ​เป็น​ที่​สุด และ​เขา​จะ​ไม่​ขาด​ประโยชน์​เลย
Cross Reference
  • 列王紀下 4:22 - 語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而回。
  • 列王紀下 4:23 - 夫曰、今日非朔日、亦非安息日、欲往何為。婦曰、此行必得平康。
  • 列王紀下 4:9 - 婦告其夫曰、斯人屢經我所、我知為上帝之聖僕也、
  • 列王紀下 4:10 - 求爾附壁作小室、以几榻及坐與燈臺、置於其中、彼若至此、則可寓焉。
  • 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 彼得前書 3:2 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 彼得前書 3:3 - 婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、
  • 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 彼得前書 3:5 - 維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 彼得前書 3:6 - 撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
  • 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
Parallel VersesCross Reference
  • 文理委辦譯本 - 其夫恃之、無所匱乏。
  • 新标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
  • 当代译本 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
  • 圣经新译本 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
  • 中文标准译本 - 她的丈夫心里依靠她, 不会缺少收益 。
  • 现代标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益。
  • 和合本(拼音版) - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益,
  • New International Version - Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
  • New International Reader's Version - Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
  • English Standard Version - The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
  • New Living Translation - Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
  • Christian Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
  • New American Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
  • New King James Version - The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
  • Amplified Bible - The heart of her husband trusts in her [with secure confidence], And he will have no lack of gain.
  • American Standard Version - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
  • King James Version - The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
  • New English Translation - The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
  • World English Bible - The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
  • 新標點和合本 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
  • 當代譯本 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
  • 聖經新譯本 - 她丈夫心裡倚靠她, 就不會缺少收入。
  • 呂振中譯本 - 她丈夫的心倚靠着她, 利益必不缺少。
  • 中文標準譯本 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
  • 現代標點和合本 - 她丈夫心裡倚靠她, 必不缺少利益。
  • 文理和合譯本 - 其夫恃之、得利無匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、 貲財或作產業
  • Nueva Versión Internacional - Su esposo confía plenamente en ella y no necesita de ganancias mal habidas. Guímel
  • 현대인의 성경 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
  • Восточный перевод - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son mari a confiance en elle, il ne manquera pas ╵de biens dans sa maison.
  • リビングバイブル - 彼女は夫に信頼され、 夫に決して不自由な思いはさせません。
  • Nova Versão Internacional - Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
  • Hoffnung für alle - Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางไว้ใจนางอย่างเต็มที่ และไม่ขาดสิ่งล้ำค่าอันใดเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามี​ไว้ใจ​ใน​ตัว​เธอ​เป็น​ที่​สุด และ​เขา​จะ​ไม่​ขาด​ประโยชน์​เลย
  • 列王紀下 4:22 - 語夫曰、請遣一僕、攜驢而至、我欲趨至上帝僕所而回。
  • 列王紀下 4:23 - 夫曰、今日非朔日、亦非安息日、欲往何為。婦曰、此行必得平康。
  • 列王紀下 4:9 - 婦告其夫曰、斯人屢經我所、我知為上帝之聖僕也、
  • 列王紀下 4:10 - 求爾附壁作小室、以几榻及坐與燈臺、置於其中、彼若至此、則可寓焉。
  • 彼得前書 3:1 - 婦當順夫、如有夫不從教、見婦所為、雖無人勸勉、亦得歸道、
  • 彼得前書 3:2 - 蓋其察婦貞靜敬恪、
  • 彼得前書 3:3 - 婦所尚者、不在外飾、辮髮、金玦、文繡、勿加於身、
  • 彼得前書 3:4 - 乃謹內心、其神沖和恬靜、此飾不敝、上帝以之為貴、
  • 彼得前書 3:5 - 維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 彼得前書 3:6 - 撒拉順亞伯拉罕、稱之為主、汝若行善而不畏難、可為撒拉女、
  • 彼得前書 3:7 - 婦雖荏弱、亦當相敬、夫而知理、宜同室居、共得恩寵、以享永生、毋俾爾祈禱有所阻、
Bible
Resources
Plans
Donate