Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 新标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
- 当代译本 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
- 圣经新译本 - 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 中文标准译本 - 这世代自以为 纯洁, 但他的污秽却没有被洗净。
- 现代标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- New International Version - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
- New International Reader's Version - Some are pure in their own eyes. But their dirty sins haven’t been washed away.
- English Standard Version - There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.
- New Living Translation - They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.
- The Message - Don’t imagine yourself to be quite presentable when you haven’t had a bath in weeks.
- Christian Standard Bible - There is a generation that is pure in its own eyes, yet is not washed from its filth.
- New American Standard Bible - There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
- New King James Version - There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people) that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
- American Standard Version - There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
- King James Version - There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
- New English Translation - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
- World English Bible - There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
- 新標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
- 當代譯本 - 有一種人自以為純潔, 卻沒有洗掉自己的污穢。
- 聖經新譯本 - 有一種人自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 呂振中譯本 - 有一種人自以為潔淨, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 中文標準譯本 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
- 現代標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的汙穢。
- 文理和合譯本 - 有人自視為潔、而實未滌其污、
- 文理委辦譯本 - 有人自以為潔、而實未滌其污、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
- Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy puros, pero no se han purificado de su impureza.
- 현대인의 성경 - 스스로 깨끗한 체하면서도 자기의 더러움을 씻지 않는 사람이 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Восточный перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui se croient purs, bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.
- Nova Versão Internacional - os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tự thấy mình trong trắng, nhưng chưa được rửa sạch ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนคิดว่าตัวเองบริสุทธิ์ ทั้งที่ยังไม่ได้รับการชำระมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนบริสุทธิ์ในสายตาของตนเอง ทั้งๆ ที่ความโสโครกยังไม่ได้ถูกชำระเลย
Cross Reference
- 士师记 17:13 - 米迦说:“现在我知道耶和华必赐福与我,因我有一个利未人作祭司。”
- 启示录 1:5 - 并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们! 他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶 ,
- 撒母耳记上 15:13 - 撒母耳到了扫罗那里,扫罗对他说:“愿耶和华赐福与你,耶和华的命令我已遵守了。”
- 撒母耳记上 15:14 - 撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”
- 耶利米书 2:22 - 你虽用碱、多用肥皂洗濯, 你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。 这是主耶和华说的。
- 耶利米书 2:23 - 你怎能说: ‘我没有玷污,没有随从众巴力’? 你看你谷中的路,就知道你所行的如何。 你是快行的独峰驼,狂奔乱走;
- 耶利米书 2:24 - 你是野驴惯在旷野, 欲心发动就吸风, 起性的时候谁能使它转去呢? 凡寻找它的必不至疲乏, 在它的月份必能寻见。
- 约伯记 33:9 - ‘我是清洁无过的,我是无辜的, 在我里面也没有罪孽。
- 士师记 17:5 - 这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
- 路加福音 11:39 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
- 路加福音 11:40 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
- 以赛亚书 1:16 - 你们要洗濯、自洁, 从我眼前除掉你们的恶行; 要止住作恶,
- 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我,我就干净; 求你洗涤我,我就比雪更白。
- 诗篇 36:2 - 他自夸自媚, 以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
- 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们是在人面前自称为义的,你们的心,上帝却知道;因为人所尊贵的,是上帝看为可憎恶的。
- 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你当洗去心中的恶, 使你可以得救。 恶念存在你心里要到几时呢?
- 箴言 21:2 - 人所行的,在自己眼中都看为正, 惟有耶和华衡量人心。
- 约翰一书 1:7 - 我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
- 约翰一书 1:8 - 我们若说自己无罪,便是自欺,真理不在我们心里了;
- 约翰一书 1:9 - 我们若认自己的罪,上帝是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义;
- 约翰一书 1:10 - 我们若说自己没有犯过罪,便是以上帝为说谎的,他的道也不在我们心里了。
- 诗篇 51:2 - 求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪。
- 撒迦利亚书 13:1 - “那日必给大卫家和耶路撒冷的居民开一个泉源,洗除罪恶与污秽。”
- 提多书 1:15 - 在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
- 提多书 1:16 - 他们说是认识上帝,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
- 哥林多前书 6:11 - 你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着我们上帝的灵,已经洗净、成圣、称义了。
- 以赛亚书 65:5 - 且对人说:‘你站开吧! 不要挨近我,因为我比你圣洁。’ 主说:‘这些人是我鼻中的烟, 是整天烧着的火。’
- 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 以西结书 36:25 - 我必用清水洒在你们身上,你们就洁净了。我要洁净你们,使你们脱离一切的污秽,弃掉一切的偶像。
- 提摩太后书 3:5 - 有敬虔的外貌,却背了敬虔的实意,这等人你要躲开。
- 耶利米书 2:35 - 你还说:‘我无辜, 耶和华的怒气必定向我消了。’ 看哪,我必审问你, 因你自说:‘我没有犯罪。’
- 箴言 16:2 - 人一切所行的,在自己眼中看为清洁, 惟有耶和华衡量人心。
- 路加福音 18:11 - 法利赛人站着,自言自语地祷告说:‘上帝啊,我感谢你,我不像别人勒索、不义、奸淫,也不像这个税吏。