Parallel Verses
- 新标点和合本 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,
- 当代译本 - 你要用自己的财富和一切初熟的物产来尊崇耶和华,
- 圣经新译本 - 你要把你的财物, 和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。
- 中文标准译本 - 你当以你的财物,以一切初熟的收成, 荣耀耶和华;
- 现代标点和合本 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华,
- 和合本(拼音版) - 你要以财物 和一切初熟的土产尊荣耶和华。
- New International Version - Honor the Lord with your wealth, with the firstfruits of all your crops;
- New International Reader's Version - Honor the Lord with your wealth. Give him the first share of all your crops.
- English Standard Version - Honor the Lord with your wealth and with the firstfruits of all your produce;
- New Living Translation - Honor the Lord with your wealth and with the best part of everything you produce.
- Christian Standard Bible - Honor the Lord with your possessions and with the first produce of your entire harvest;
- New American Standard Bible - Honor the Lord from your wealth, And from the first of all your produce;
- New King James Version - Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;
- Amplified Bible - Honor the Lord with your wealth And with the first fruits of all your crops (income);
- American Standard Version - Honor Jehovah with thy substance, And with the first-fruits of all thine increase:
- King James Version - Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
- New English Translation - Honor the Lord from your wealth and from the first fruits of all your crops;
- World English Bible - Honor Yahweh with your substance, with the first fruits of all your increase:
- 新標點和合本 - 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要以財物 和一切初熟的土產尊崇耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要以財物 和一切初熟的土產尊崇耶和華,
- 當代譯本 - 你要用自己的財富和一切初熟的物產來尊崇耶和華,
- 聖經新譯本 - 你要把你的財物, 和一切初熟的農作物,敬奉耶和華。
- 呂振中譯本 - 要用你的財物敬奉永恆主, 用你一切初熟的出產 敬奉上帝 ;
- 中文標準譯本 - 你當以你的財物,以一切初熟的收成, 榮耀耶和華;
- 現代標點和合本 - 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華,
- 文理和合譯本 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
- 文理委辦譯本 - 以所有之初實、供於耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
- Nueva Versión Internacional - Honra al Señor con tus riquezas y con los primeros frutos de tus cosechas.
- 현대인의 성경 - 네 재산과 네 모든 농산물의 첫열매로 여호와를 공경하라.
- Новый Русский Перевод - Чти Господа своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
- Восточный перевод - Чти Вечного своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чти Вечного своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чти Вечного своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
- La Bible du Semeur 2015 - Honore l’Eternel en lui donnant une part de tes biens et en lui offrant les prémices de tous tes revenus.
- リビングバイブル - 収入があったなら、まずその一部をささげて、 主をあがめなさい。 そうすれば、倉には食べ物があふれ、 酒蔵は極上の酒で満たされます。
- Nova Versão Internacional - Honre o Senhor com todos os seus recursos e com os primeiros frutos de todas as suas plantações;
- Hoffnung für alle - Ehre den Herrn mit dem, was du hast; schenke ihm das Beste deiner Ernte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy dùng tài sản và hoa lợi đầu mùa mà tôn vinh Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยทรัพย์สมบัติของเจ้า ด้วยผลแรกจากผลผลิตทั้งปวงของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงถวายเกียรติแด่พระผู้เป็นเจ้าด้วยทรัพย์สมบัติที่เจ้ามี และด้วยผลแรกของผลผลิตของเจ้า
Cross Reference
No data information