Parallel Verses
- Hoffnung für alle - Halte dich nicht selbst für klug; begegne dem Herrn mit Ehrfurcht und meide das Böse!
- 新标点和合本 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 当代译本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 圣经新译本 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 中文标准译本 - 不要自以为 有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事;
- 现代标点和合本 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 和合本(拼音版) - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- New International Version - Do not be wise in your own eyes; fear the Lord and shun evil.
- New International Reader's Version - Don’t be wise in your own eyes. Have respect for the Lord and avoid evil.
- English Standard Version - Be not wise in your own eyes; fear the Lord, and turn away from evil.
- New Living Translation - Don’t be impressed with your own wisdom. Instead, fear the Lord and turn away from evil.
- Christian Standard Bible - Don’t be wise in your own eyes; fear the Lord and turn away from evil.
- New American Standard Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.
- New King James Version - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.
- Amplified Bible - Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord [with reverent awe and obedience] and turn [entirely] away from evil.
- American Standard Version - Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
- King James Version - Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
- New English Translation - Do not be wise in your own estimation; fear the Lord and turn away from evil.
- World English Bible - Don’t be wise in your own eyes. Fear Yahweh, and depart from evil.
- 新標點和合本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 當代譯本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 聖經新譯本 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 呂振中譯本 - 不要自以為有智慧; 要敬畏永恆主,遠離壞事;
- 中文標準譯本 - 不要自以為 有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事;
- 現代標點和合本 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 文理和合譯本 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
- 文理委辦譯本 - 勿恃己智、宜畏耶和華、去諸偽為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
- Nueva Versión Internacional - No seas sabio en tu propia opinión; más bien, teme al Señor y huye del mal.
- 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하지 말아라. 너는 여호와를 두려워하고 악을 피하라.
- Новый Русский Перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Господа и избегай зла.
- Восточный перевод - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne te prends pas pour un sage, crains l’Eternel et détourne-toi du mal .
- リビングバイブル - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
- Nova Versão Internacional - Não seja sábio aos seus próprios olhos; tema o Senhor e evite o mal.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khôn ngoan theo mắt mình. Hãy kính sợ Chúa Hằng Hữu, xa lánh điều ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดว่าตนฉลาด จงยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าและหลีกหนีจากความชั่ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าหลงไปว่าตนเองฉลาด จงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า และหลีกเลี่ยงการทำความชั่ว
Cross Reference
- Nehemia 5:15 - Meine Vorgänger hatten sich am Volk bereichert. Sie hatten nicht nur Brot und Wein von ihm verlangt, sondern zusätzlich noch 40 Silberstücke pro Tag . Auch ihre Mitarbeiter beuteten das Volk aus. Doch ich handelte nicht so, denn ich hatte Ehrfurcht vor Gott.
- Römer 11:25 - Damit ihr das nicht falsch versteht und auf die Juden herabseht, liebe Brüder und Schwestern, möchte ich euch ein Geheimnis anvertrauen: Ein Teil des jüdischen Volkes ist verhärtet und verschlossen für die rettende Botschaft. Aber das wird nur so lange dauern, bis die volle Anzahl von Menschen aus den anderen Völkern den Weg zu Christus gefunden hat.
- Sprüche 14:27 - Die Ehrfurcht vor dem Herrn ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
- Jesaja 5:21 - Wehe denen, die sich selbst für klug und verständig halten!
- Prediger 12:13 - Zu guter Letzt lasst uns hören, welche Schlussfolgerung sich aus all dem ergibt: Begegne Gott mit Ehrfurcht und halte seine Gebote! Das gilt für jeden Menschen.
- Psalm 34:11 - Selbst kräftige junge Löwen müssen manchmal hungern, wer aber nach dem Herrn fragt, dem fehlt es an nichts.
- Psalm 34:12 - Kommt her, ihr jungen Leute, und hört mir zu! Ich will euch lehren, was Ehrfurcht vor dem Herrn bedeutet!
- Psalm 34:13 - Wer von euch will sich am Leben freuen und gute Tage erleben?
- Psalm 34:14 - Dann achtet auf das, was ihr sagt: Keine Lüge, kein gemeines Wort soll über eure Lippen kommen.
- Sprüche 16:6 - Wer dem Herrn treu ist und Liebe übt, dem wird die Schuld vergeben; und wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, der meidet das Böse.
- Hiob 1:1 - Im Land Uz lebte ein Mann namens Hiob, der rechtschaffen und aufrichtig war. Weil er Ehrfurcht vor Gott hatte, hütete er sich davor, Böses zu tun.
- Sprüche 26:12 - Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
- Römer 12:16 - Seid einmütig untereinander! Strebt nicht hoch hinaus und seid euch auch für geringe Aufgaben nicht zu schade . Hütet euch davor, auf andere herabzusehen.
- Hiob 28:28 - Und zum Menschen sprach er: ›Weise ist, wer Ehrfurcht vor mir hat, und Einsicht besitzt, wer sich vom Bösen abkehrt.‹«