Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
- 新标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
- 和合本2010(神版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
- 当代译本 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
- 圣经新译本 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
- 中文标准译本 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
- 现代标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
- 和合本(拼音版) - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
- New International Version - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
- New International Reader's Version - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
- English Standard Version - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
- New Living Translation - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
- Christian Standard Bible - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
- New American Standard Bible - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
- New King James Version - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
- Amplified Bible - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
- American Standard Version - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
- King James Version - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
- New English Translation - Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
- World English Bible - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
- 新標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
- 當代譯本 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
- 聖經新譯本 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
- 呂振中譯本 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
- 中文標準譯本 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
- 現代標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
- 文理和合譯本 - 凡事認之、彼必平直爾途、
- 文理委辦譯本 - 凡事崇主、則蒙啟導。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
- Nueva Versión Internacional - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
- 현대인의 성경 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
- Новый Русский Перевод - познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными .
- Восточный перевод - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
- La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends, et il te conduira sur le droit chemin.
- リビングバイブル - 何をするにも、主を第一にしなさい。 主がどうすればよいか教えてくださり、 それを成功させてくださいます。
- Nova Versão Internacional - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
- Hoffnung für alle - Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงระลึกถึงพระองค์ในทุกเรื่อง และพระองค์จะทำทางของเจ้าให้ตรง
Cross Reference
- 撒母耳記上 4:11 - 神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都被殺了。
- 撒母耳記上 4:12 - 有一個便雅憫人從戰場上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,當日來到示羅。
- 哥林多後書 8:16 - 感謝 神,把我對你們的熱忱同樣放在提多心裏。
- 尼希米記 2:4 - 王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的 神祈禱。
- 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說:「耶和華—我們列祖的 神是應當稱頌的!因他使王起這心願,使耶路撒冷耶和華的殿得榮耀,
- 以斯拉記 8:22 - 我以求王撥步兵騎兵幫助我們抵擋路上的仇敵為羞愧,因我們曾對王說:「我們 神施恩的手必幫助凡尋求他的,但他的能力和憤怒必攻擊凡離棄他的。」
- 以斯拉記 8:23 - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
- 以賽亞書 45:13 - 我憑公義興起居魯士 , 又要修直他一切的道路。 他必建造我的城, 釋放我被擄的民, 不為工價,也不為獎賞。」 這是萬軍之耶和華說的。
- 尼希米記 1:11 - 唉,主啊,求你側耳聽你僕人的祈禱,聽喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,使你僕人今日亨通,在這人面前蒙恩。」 我是王的酒政。
- 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華說:「我追趕這羣人,是否追得上呢?」耶和華對他說:「你可以追,一定追得上,也一定救得回來。」
- 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門哪,你當認識耶和華—你父的 神,全心樂意地事奉他,因為耶和華鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。
- 歌羅西書 3:17 - 你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父 神。
- 箴言 23:17 - 你的心不要羨慕罪人, 卻要羨慕常常敬畏耶和華的人,
- 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀 神而做。
- 歌羅西書 3:23 - 你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;
- 詩篇 25:8 - 耶和華是良善正直的, 因此,他必教導罪人走正路。
- 詩篇 25:9 - 他要按公平引領謙卑人, 將他的道指教他們。
- 以賽亞書 48:17 - 耶和華—你的救贖主, 以色列的聖者如此說: 「我是耶和華—你的 神, 我教導你,使你得益處, 指引你當走的路。
- 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
- 雅各書 1:5 - 你們中間若有缺少智慧的,該求那厚賜與眾人又不斥責人的 神, 神必賜給他。
- 耶利米書 10:23 - 耶和華啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的腳步。
- 箴言 16:9 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
- 腓立比書 4:6 - 應當一無掛慮,只要凡事藉着禱告、祈求和感謝,將你們所要的告訴 神。
- 詩篇 32:8 - 我要教導你,指示你當行的路, 我要定睛在你身上勸戒你。
- 箴言 16:3 - 你所做的,要交託耶和華, 你所謀的,就必堅立。