Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:6 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
  • 新标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 当代译本 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 圣经新译本 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
  • 中文标准译本 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 现代标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本(拼音版) - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
  • New International Version - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • New International Reader's Version - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • English Standard Version - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
  • New Living Translation - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
  • Christian Standard Bible - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
  • New American Standard Bible - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • New King James Version - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Amplified Bible - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • American Standard Version - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • King James Version - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • New English Translation - Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
  • World English Bible - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • 新標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 聖經新譯本 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 呂振中譯本 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
  • 中文標準譯本 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 現代標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 文理和合譯本 - 凡事認之、彼必平直爾途、
  • 文理委辦譯本 - 凡事崇主、則蒙啟導。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
  • Nueva Versión Internacional - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными .
  • Восточный перевод - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends, et il te conduira sur le droit chemin.
  • リビングバイブル - 何をするにも、主を第一にしなさい。 主がどうすればよいか教えてくださり、 それを成功させてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
  • Hoffnung für alle - Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
Cross Reference
  • 撒母耳記上 4:11 - 上帝的約櫃被擄走了,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈被殺身亡。
  • 撒母耳記上 4:12 - 當天有一個便雅憫人逃出了戰場,他撕裂衣服,頭蒙灰塵,來到示羅。
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 尼希米記 2:4 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以斯拉記 8:22 - 我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
  • 以斯拉記 8:23 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 以賽亞書 45:13 - 我憑公義使塞魯士王興起, 我要讓他的道路暢通無阻。 他必重建我的城, 釋放我被擄的子民, 不是為了得報酬或獎賞。 這是萬軍之耶和華說的。」
  • 尼希米記 1:11 - 主啊,求你側耳聽你僕人的禱告,垂聽那些喜愛敬畏你名的眾僕人的祈求,使你僕人今天亨通,在王面前蒙恩。」 我是王的酒侍。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 箴言 23:17 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼事,都要發自內心,像是為主做的,而不是為人做的,
  • 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
  • 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
  • 以賽亞書 30:21 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
  • 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 耶利米書 10:23 - 耶和華啊,我知道人不能駕馭自己的命運, 不能左右自己的前程。
  • 箴言 16:9 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 腓立比書 4:6 - 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,懷著感恩把你們的需要告訴上帝。
  • 詩篇 32:8 - 耶和華說:「我要指教你走正路; 我要勸導你,看顧你。
  • 箴言 16:3 - 把你的事交托耶和華, 你的計劃必實現。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
  • 新标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 当代译本 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 圣经新译本 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
  • 中文标准译本 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 现代标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本(拼音版) - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
  • New International Version - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • New International Reader's Version - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • English Standard Version - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
  • New Living Translation - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
  • Christian Standard Bible - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
  • New American Standard Bible - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • New King James Version - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Amplified Bible - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • American Standard Version - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • King James Version - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • New English Translation - Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
  • World English Bible - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • 新標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 聖經新譯本 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 呂振中譯本 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
  • 中文標準譯本 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 現代標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 文理和合譯本 - 凡事認之、彼必平直爾途、
  • 文理委辦譯本 - 凡事崇主、則蒙啟導。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
  • Nueva Versión Internacional - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными .
  • Восточный перевод - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends, et il te conduira sur le droit chemin.
  • リビングバイブル - 何をするにも、主を第一にしなさい。 主がどうすればよいか教えてくださり、 それを成功させてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
  • Hoffnung für alle - Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
  • 撒母耳記上 4:11 - 上帝的約櫃被擄走了,以利的兩個兒子何弗尼和非尼哈被殺身亡。
  • 撒母耳記上 4:12 - 當天有一個便雅憫人逃出了戰場,他撕裂衣服,頭蒙灰塵,來到示羅。
  • 哥林多後書 8:16 - 感謝上帝!祂感動了提多的心,使他像我一樣熱誠地關懷你們。
  • 尼希米記 2:4 - 王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉說: 「我們祖先的上帝耶和華當受讚美!因為祂使王有這樣的心意尊崇耶路撒冷耶和華的殿。
  • 以斯拉記 8:22 - 我羞於求王派步兵和騎兵沿途幫助我們禦敵,因為我們曾經告訴王:「我們的上帝會施恩幫助尋求祂的人,但會向背棄祂的人發烈怒。」
  • 以斯拉記 8:23 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 以賽亞書 45:13 - 我憑公義使塞魯士王興起, 我要讓他的道路暢通無阻。 他必重建我的城, 釋放我被擄的子民, 不是為了得報酬或獎賞。 這是萬軍之耶和華說的。」
  • 尼希米記 1:11 - 主啊,求你側耳聽你僕人的禱告,垂聽那些喜愛敬畏你名的眾僕人的祈求,使你僕人今天亨通,在王面前蒙恩。」 我是王的酒侍。
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛求問耶和華,說:「我該追趕敵人嗎?我能追上他們嗎?」耶和華答道:「追趕他們吧,你必能追上他們,救回一切。」
  • 歷代志上 28:9 - 「我兒所羅門啊,你要認識你父親的上帝耶和華,誠心樂意地事奉祂,因為祂洞察人心,知道人一切的心思意念。倘若你尋求祂,祂必讓你尋見;倘若你背棄祂,祂必永遠丟棄你。
  • 歌羅西書 3:17 - 你們無論說什麼和做什麼,都要奉主耶穌的名來說和做,並藉著祂感謝父上帝。
  • 箴言 23:17 - 不要心裡羡慕罪人, 要終日敬畏耶和華。
  • 哥林多前書 10:31 - 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。
  • 歌羅西書 3:23 - 無論做什麼事,都要發自內心,像是為主做的,而不是為人做的,
  • 詩篇 25:8 - 耶和華良善公正, 祂教導罪人走正路。
  • 詩篇 25:9 - 祂指引謙卑人追求公義, 教導他們行祂的道。
  • 以賽亞書 48:17 - 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說: 「我是你的上帝耶和華, 我教導你,使你受益, 我引導你走當行的路。
  • 以賽亞書 30:21 - 不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,走在上面吧!」
  • 雅各書 1:5 - 如果你們誰缺少智慧,就當求慷慨施恩、不責備人的上帝,上帝必賜給他智慧。
  • 耶利米書 10:23 - 耶和華啊,我知道人不能駕馭自己的命運, 不能左右自己的前程。
  • 箴言 16:9 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 腓立比書 4:6 - 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,懷著感恩把你們的需要告訴上帝。
  • 詩篇 32:8 - 耶和華說:「我要指教你走正路; 我要勸導你,看顧你。
  • 箴言 16:3 - 把你的事交托耶和華, 你的計劃必實現。
Bible
Resources
Plans
Donate