Parallel Verses
- 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
- 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
- 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
- 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
- New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
- New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
- English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
- New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
- The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
- Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
- New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
- New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
- Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
- American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
- King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
- New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
- World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
- 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
- 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
- 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
- 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
- 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
- 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
- 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
- Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
- 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
- La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
- Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
- Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้าอย่างสุดจิตสุดใจ และอย่าพึ่งการหยั่งรู้ของตนเอง
Cross Reference
- 哥林多前书 8:1 - 论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识;但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
- 哥林多前书 8:2 - 若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
- 以弗所书 1:12 - 叫他的荣耀,从我们这首先在基督里有盼望的人可以得着称赞。
- 约伯记 13:15 - 他必杀我,我虽无指望, 然而我在他面前还要辩明我所行的。
- 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
- 诗篇 115:9 - 以色列啊,你要倚靠耶和华, 他是你的帮助和你的盾牌。
- 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,你们要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
- 诗篇 115:11 - 你们敬畏耶和华的,要倚靠耶和华, 他是你们的帮助和你们的盾牌。
- 箴言 22:19 - 我今日以此特特指教你, 为要使你倚靠耶和华。
- 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主不要因他的财物夸口。
- 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人 好像锡安山,永不动摇。
- 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
- 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
- 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人, 他一点不能帮助。
- 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土。 他所打算的,当日就消灭了。
- 诗篇 146:5 - 以雅各的上帝为帮助、 仰望耶和华他上帝的,这人便为有福。
- 哥林多前书 3:18 - 人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
- 哥林多前书 3:19 - 因这世界的智慧,在上帝看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”
- 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
- 耶利米书 10:23 - 耶和华啊,我晓得人的道路不由自己; 行路的人也不能定自己的脚步。
- 诗篇 37:7 - 你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
- 以赛亚书 12:2 - “看哪!上帝是我的拯救, 我要倚靠他,并不惧怕; 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
- 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的, 你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
- 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华直到永远, 因为耶和华是永久的磐石。
- 诗篇 62:8 - 你们众民当时时倚靠他, 在他面前倾心吐意。 上帝是我们的避难所。细拉
- 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 住在地上,以他的信实为粮;
- 箴言 28:26 - 心中自是的,便是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
- 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了。
- 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,并不惧怕, 叶子仍必青翠, 在干旱之年毫无挂虑, 而且结果不止。
- 诗篇 37:5 - 当将你的事交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。