Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:5 新译本
Parallel Verses
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
Cross Reference
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 哥林多前书 8:2 - 如果有人自以为知道些什么,那么,他应该知道的,他还是不知道。
  • 以弗所书 1:12 - 藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 诗篇 115:9 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 箴言 3:7 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵, 不要倚靠世人,他们一点都不能救助你们。
  • 诗篇 146:4 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记: “他使有智慧的人中了自己的诡计。”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念是虚妄的。”
  • 耶利米书 10:23 - 耶和华啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走时,也不能确定自己的脚步。
  • 诗篇 37:7 - 你要在耶和华面前静默无声, 耐心地等候他; 不要因那凡事顺利的, 和那恶谋得逞的,心怀不平。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 26:3 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 诗篇 37:3 - 你要倚靠耶和华,并要行善; 你要住在地上,以信实为粮食。
  • 箴言 28:26 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 耶利米书 17:7 - 但倚靠耶和华, 以耶和华为他所信赖的, 这人是有福的。
  • 耶利米书 17:8 - 他必像一棵树,栽种在水边, 树根伸进河里; 炎热来到,并不害怕, 树叶仍然繁茂; 在荒旱之年,它不挂虑, 并且不断结果子。”
  • 诗篇 37:5 - 你要把你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Parallel VersesCross Reference
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
  • 哥林多前书 8:2 - 如果有人自以为知道些什么,那么,他应该知道的,他还是不知道。
  • 以弗所书 1:12 - 藉着我们这在基督里首先有盼望的人,使他的荣耀得着颂赞。
  • 约伯记 13:15 - 他必杀我,我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的;
  • 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 你要明智地放下这企图。
  • 诗篇 115:9 - 以色列啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的啊!你们要倚靠耶和华; 他是你们(“你们”原文作“他们”)的帮助、你们(“你们”原文作“他们”)的盾牌。
  • 箴言 22:19 - 我今日特别指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华这样说:“智慧人不可夸耀自己的智慧,勇士不可夸耀自己的勇力,财主不可夸耀自己的财富。
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 总不动摇,永远屹立。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
  • 箴言 3:7 - 不可自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵, 不要倚靠世人,他们一点都不能救助你们。
  • 诗篇 146:4 - 他们的气一断,就归回尘土; 他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为自己的帮助, 仰望耶和华他的 神的, 这人就是有福的。
  • 哥林多前书 3:18 - 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记: “他使有智慧的人中了自己的诡计。”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念是虚妄的。”
  • 耶利米书 10:23 - 耶和华啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走时,也不能确定自己的脚步。
  • 诗篇 37:7 - 你要在耶和华面前静默无声, 耐心地等候他; 不要因那凡事顺利的, 和那恶谋得逞的,心怀不平。
  • 以赛亚书 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕, 因为耶和华 神是我的力量,我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 26:3 - 专心倚靠你的,你必保护他一切平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华是永存的磐石。
  • 诗篇 62:8 - 众民哪!你们要常常倚靠他, 在他面前倾心吐意; 因为 神是我们的避难所。 (细拉)
  • 诗篇 37:3 - 你要倚靠耶和华,并要行善; 你要住在地上,以信实为粮食。
  • 箴言 28:26 - 自恃聪明的,是愚昧人; 凭着智慧行事的,必蒙拯救。
  • 耶利米书 17:7 - 但倚靠耶和华, 以耶和华为他所信赖的, 这人是有福的。
  • 耶利米书 17:8 - 他必像一棵树,栽种在水边, 树根伸进河里; 炎热来到,并不害怕, 树叶仍然繁茂; 在荒旱之年,它不挂虑, 并且不断结果子。”
  • 诗篇 37:5 - 你要把你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
Bible
Resources
Plans
Donate