Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:5 当代译本
Parallel Verses
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
Cross Reference
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道些什么,其实他仍未达到真正知道的地步。
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
  • 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 箴言 23:4 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
  • 诗篇 115:9 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的人啊,要信靠祂! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 箴言 22:19 - 今天我将这些指示你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 罗马书 12:16 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵, 不要倚靠世人, 他们救不了你们。
  • 诗篇 146:4 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 诗篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
  • 哥林多前书 3:18 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智者的思想虚妄。”
  • 耶利米书 10:23 - 耶和华啊,我知道人不能驾驭自己的命运, 不能左右自己的前程。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 以赛亚书 26:3 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 37:3 - 要信靠耶和华,要行善, 要在这片土地上安然度日。
  • 箴言 28:26 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
  • 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
  • 诗篇 37:5 - 要把你的路交托给耶和华, 信靠祂,祂必帮助你。
Parallel VersesCross Reference
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道些什么,其实他仍未达到真正知道的地步。
  • 以弗所书 1:12 - 好让我们这些首先在基督里得到盼望的人都颂赞祂的荣耀。
  • 约伯记 13:15 - 祂必杀我,我毫无指望, 但我仍要在祂面前为自己申辩。
  • 箴言 23:4 - 别为钱财耗尽心力, 要明智,适可而止。
  • 诗篇 115:9 - 以色列人啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,要信靠耶和华! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的人啊,要信靠祂! 祂是你们的帮助, 是你们的盾牌。
  • 箴言 22:19 - 今天我将这些指示你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华说:“智者不要夸耀自己的智慧,勇士不要夸耀自己的力量,富人不要夸耀自己的财富。
  • 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 罗马书 12:16 - 要彼此和睦。不可心高气傲,反要俯就卑微的人。不可自以为聪明。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧, 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠权贵, 不要倚靠世人, 他们救不了你们。
  • 诗篇 146:4 - 他们气息一断,便归回尘土, 他们的打算转眼成空。
  • 诗篇 146:5 - 蒙雅各的上帝相助、仰望耶和华上帝的人有福了!
  • 哥林多前书 3:18 - 你们不要自欺。如果你们有人自以为在世上有智慧,他应当变成愚人,好成为真正的智者。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世上的智慧在上帝的眼中都是愚昧的,正如圣经上说:“上帝使智者中了自己的诡计。”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说:“主知道智者的思想虚妄。”
  • 耶利米书 10:23 - 耶和华啊,我知道人不能驾驭自己的命运, 不能左右自己的前程。
  • 诗篇 37:7 - 要在耶和华面前安静, 耐心等候祂, 不要因恶人道路通达、阴谋得逞而烦躁。
  • 以赛亚书 12:2 - “看啊,上帝是我的拯救, 我要倚靠祂,不会惧怕。 耶和华上帝是我的力量, 是我的诗歌, 祂成了我的拯救者。”
  • 以赛亚书 26:3 - 你使坚信不移的人全然平安, 因为他们信靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 要永远信靠耶和华, 因为耶和华上帝是永远屹立的磐石。
  • 诗篇 62:8 - 众百姓啊, 要时刻信靠上帝, 向祂倾心吐意, 因为祂是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 37:3 - 要信靠耶和华,要行善, 要在这片土地上安然度日。
  • 箴言 28:26 - 愚人心中自以为是, 凭智慧行事的平安稳妥。
  • 耶利米书 17:7 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 这样的人像一棵栽在水边的树, 根扎入溪水旁, 不怕炎热,不怕干旱, 绿叶如荫,不断结果。
  • 诗篇 37:5 - 要把你的路交托给耶和华, 信靠祂,祂必帮助你。
Bible
Resources
Plans
Donate