Parallel Verses
- 新标点和合本 - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。
- 当代译本 - 耶和华咒诅恶人的家, 赐福义人的家。
- 圣经新译本 - 耶和华咒诅恶人的家, 却赐福给义人的居所。
- 中文标准译本 - 耶和华的诅咒在恶人的家, 而他祝福义人的居所;
- 现代标点和合本 - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福于义人的居所。
- 和合本(拼音版) - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
- New International Version - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
- New International Reader's Version - The Lord puts a curse on the houses of sinners. But he blesses the homes of those who do what is right.
- English Standard Version - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
- New Living Translation - The Lord curses the house of the wicked, but he blesses the home of the upright.
- The Message - God’s curse blights the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous. He gives proud skeptics a cold shoulder, but if you’re down on your luck, he’s right there to help. Wise living gets rewarded with honor; stupid living gets the booby prize.
- Christian Standard Bible - The Lord’s curse is on the household of the wicked, but he blesses the home of the righteous;
- New American Standard Bible - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the righteous.
- New King James Version - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.
- Amplified Bible - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just and righteous.
- American Standard Version - The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
- King James Version - The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
- New English Translation - The Lord’s curse is on the household of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
- World English Bible - Yahweh’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
- 新標點和合本 - 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華詛咒惡人的家; 義人的居所他卻賜福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華詛咒惡人的家; 義人的居所他卻賜福。
- 當代譯本 - 耶和華咒詛惡人的家, 賜福義人的家。
- 聖經新譯本 - 耶和華咒詛惡人的家, 卻賜福給義人的居所。
- 呂振中譯本 - 永恆主的咒詛 降 於惡人的家; 義人的居所、他卻賜福。
- 中文標準譯本 - 耶和華的詛咒在惡人的家, 而他祝福義人的居所;
- 現代標點和合本 - 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福於義人的居所。
- 文理和合譯本 - 耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、
- 文理委辦譯本 - 惡人之家、耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必降災於惡人之家、賜福於義者之室、
- Nueva Versión Internacional - La maldición del Señor cae sobre la casa del malvado; su bendición, sobre el hogar de los justos.
- 현대인의 성경 - 악인의 집에는 여호와의 저주가 있으나 의로운 자의 집에는 축복이 있다.
- Новый Русский Перевод - На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.
- Восточный перевод - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
- La Bible du Semeur 2015 - La malédiction de l’Eternel pèse sur la maison du méchant, mais il bénit la demeure des justes.
- リビングバイブル - 悪者は主にのろわれ、正しい人は祝福されます。
- Nova Versão Internacional - A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
- Hoffnung für alle - Der Fluch des Herrn trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำสาปแช่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าตกอยู่บนบ้านของคนชั่ว แต่พระองค์ทรงอวยพรครัวเรือนของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสาปแช่งบ้านของคนชั่วร้าย และให้พรแก่ที่อาศัยของผู้มีความชอบธรรม
Cross Reference
No data information