Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 新标点和合本 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 当代译本 - 祂用知识使深渊裂开, 使天上降下甘露。
- 圣经新译本 - 因他的知识,深渊就裂开, 天空也滴下甘露。
- 中文标准译本 - 藉着他的知识,深渊就裂开, 云朵也滴下甘露。
- 现代标点和合本 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本(拼音版) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- New International Version - by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew.
- New International Reader's Version - By his knowledge the seas were separated, and the clouds dropped their dew.
- English Standard Version - by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.
- New Living Translation - By his knowledge the deep fountains of the earth burst forth, and the dew settles beneath the night sky.
- Christian Standard Bible - By his knowledge the watery depths broke open, and the clouds dripped with dew.
- New American Standard Bible - By His knowledge the ocean depths were burst open, And the clouds drip with dew.
- New King James Version - By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.
- Amplified Bible - By His knowledge the deeps were broken up And the clouds drip with dew.
- American Standard Version - By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
- King James Version - By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
- New English Translation - By his knowledge the primordial sea was broken open, and the clouds drip down dew.
- World English Bible - By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
- 新標點和合本 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 當代譯本 - 祂用知識使深淵裂開, 使天上降下甘露。
- 聖經新譯本 - 因他的知識,深淵就裂開, 天空也滴下甘露。
- 呂振中譯本 - 因他的知識、深淵就裂開, 雲霄也滴下露水。
- 中文標準譯本 - 藉著他的知識,深淵就裂開, 雲朵也滴下甘露。
- 現代標點和合本 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 文理和合譯本 - 以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○
- 文理委辦譯本 - 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以知識裂地脈以出泉源、使高空滴露、
- Nueva Versión Internacional - Por su conocimiento se separaron las aguas, y las nubes dejaron caer su rocío.
- 현대인의 성경 - 지식으로 깊은 물을 나누시고 공중에서 이슬이 내리게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - знанием Его разверзлись бездны , и сочатся росой облака.
- Восточный перевод - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources et ordonné aux nuages de répandre la rosée.
- リビングバイブル - 神の知恵によって、泉は地中深くからわき上がり、 空は雨を降らせるのです。
- Nova Versão Internacional - por seu conhecimento as fontes profundas se rompem e as nuvens gotejam o orvalho.
- Hoffnung für alle - Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความรู้ของพระองค์ ห้วงลึกก็แยกออก และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความรู้ของพระองค์น้ำส่วนลึกใต้โลกเปิดออก และท้องฟ้าโปรยหยาดน้ำค้าง
Cross Reference
- 詩篇 104:8 - 諸山上升,諸谷下沉, 歸你為它所立定之地。
- 詩篇 104:9 - 你定了界限,使水不能超越, 不再轉回淹沒大地。
- 創世記 27:37 - 以撒回答以掃說:「看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都給他作僕人,並賜他五穀新酒可以養生。我兒,那麼,現在我還能為你做甚麼呢?」
- 創世記 27:38 - 以掃對他父親說:「我父啊,你只有一個祝福嗎?我父啊,求你也為我祝福!」以掃就放聲而哭。
- 創世記 27:39 - 他父親以撒回答說: 「看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地, 缺乏天上的甘露 。
- 耶利米書 14:22 - 外邦虛無的神明 中有能降雨的嗎? 天能自降甘霖嗎? 耶和華—我們的 神啊,不是你嗎? 我們要等候你, 因為這一切都是你所造的。
- 創世記 1:9 - 神說:「天下面的水要聚集在一處,使乾地露出來。」事就這樣成了。
- 約伯記 38:8 - 「當海水衝出,如出母胎, 誰用門將它關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我用雲彩當海的衣服, 用幽暗當包裹它的布,
- 約伯記 38:10 - 為它定界限, 又安門和閂,
- 約伯記 38:11 - 說:『你只可到這裏,不可越過; 你狂傲的浪要到此止住。』
- 詩篇 65:9 - 你眷顧地, 降雨使地大大肥沃。 神的河滿了水; 你這樣澆灌了地, 好為人預備五穀。
- 詩篇 65:10 - 你澆透地的犁溝,潤澤犁脊, 降甘霖,使地鬆軟; 其中生長的,蒙你賜福。
- 詩篇 65:11 - 你以恩惠為年歲的冠冕, 你的路徑都滴下油脂,
- 詩篇 65:12 - 滴在曠野的草場上。 小山以歡樂束腰,
- 約伯記 36:27 - 因他吸取水點, 水點就從雲霧中變成雨;
- 約伯記 36:28 - 雲彩將雨落下, 沛然降於世人。
- 約珥書 2:23 - 「錫安的民哪,你們要歡喜, 要因耶和華—你們的 神快樂; 因他賞賜你們合宜的秋雨 , 為你們降下甘霖, 秋雨和春雨,和先前一樣。
- 創世記 27:28 - 願 神賜你天上的甘露, 地上的肥土, 和豐富的五穀新酒。
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的曠野,
- 約伯記 38:27 - 使荒廢淒涼之地得以豐足, 青草得以生長?
- 約伯記 38:28 - 「雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 申命記 33:28 - 因此,以色列獨自安然居住, 雅各的泉源在五穀新酒之地, 他的天也滴下露水。
- 創世記 7:11 - 挪亞六百歲那一年的二月十七日,就在那一天,大深淵的泉源都裂開,天上的窗戶也敞開了,