Parallel Verses
- 新标点和合本 - 因为他必将长久的日子, 生命的年数与平安,加给你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为它们 必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为它们 必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。
- 当代译本 - 因为这必使你延年益寿, 幸福平安。
- 圣经新译本 - 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。
- 中文标准译本 - 因为它们会将长久的日子、 生命的岁月与平安加给你。
- 现代标点和合本 - 因为他必将长久的日子、 生命的年数与平安加给你。
- 和合本(拼音版) - 因为他必将长久的日子、 生命的年数与平安加给你。
- New International Version - for they will prolong your life many years and bring you peace and prosperity.
- New International Reader's Version - They will help you live for many years. They will bring you peace and success.
- English Standard Version - for length of days and years of life and peace they will add to you.
- New Living Translation - If you do this, you will live many years, and your life will be satisfying.
- Christian Standard Bible - for they will bring you many days, a full life, and well-being.
- New American Standard Bible - For length of days and years of life And peace they will add to you.
- New King James Version - For length of days and long life And peace they will add to you.
- Amplified Bible - For length of days and years of life [worth living] And tranquility and prosperity [the wholeness of life’s blessings] they will add to you.
- American Standard Version - For length of days, and years of life, And peace, will they add to thee.
- King James Version - For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
- New English Translation - for they will provide a long and full life, and they will add well-being to you.
- World English Bible - for they will add to you length of days, years of life, and peace.
- 新標點和合本 - 因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為它們 必加給你長久的日子, 生命的年數與平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為它們 必加給你長久的日子, 生命的年數與平安。
- 當代譯本 - 因為這必使你延年益壽, 幸福平安。
- 聖經新譯本 - 因為它們必把長久的日子、生命的歲數和平安,加給你。
- 呂振中譯本 - 因為它們必將延年及壽命 賜與你 , 將平安興隆加給你。
- 中文標準譯本 - 因為它們會將長久的日子、 生命的歲月與平安加給你。
- 現代標點和合本 - 因為他必將長久的日子、 生命的年數與平安加給你。
- 文理和合譯本 - 則必增爾年日、加爾平康、
- 文理委辦譯本 - 可得遐齡、可享平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、
- Nueva Versión Internacional - Porque prolongarán tu vida muchos años y te traerán prosperidad.
- 현대인의 성경 - 그러면 네가 장수하고 평안을 누릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - они продлят твою жизнь на много лет и принесут тебе мир.
- Восточный перевод - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
- La Bible du Semeur 2015 - car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie et t’assureront le bonheur.
- Nova Versão Internacional - pois eles prolongarão a sua vida por muitos anos e darão a você prosperidade e paz.
- Hoffnung für alle - Dann wird es dir gut gehen, ein langes und erfülltes Leben liegt vor dir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con làm vậy, con sẽ được gia tăng tuổi thọ, và cho đời sống con thịnh vượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งเหล่านี้จะช่วยต่ออายุของเจ้าให้ยืนยาว และนำสันติสุขกับความเจริญรุ่งเรืองมาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าระยะเวลาของวันและปีในชีวิต และสันติสุขจะเพิ่มพูนแก่เจ้า
Cross Reference
No data information