Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
3:19 和合本2010
Parallel Verses
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
  • 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
  • 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
  • New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
  • English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
  • New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
  • The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
  • Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
  • New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
  • New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
  • Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
  • King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
  • World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
  • Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
  • リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
  • Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
Cross Reference
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
  • 箴言 8:29 - 为沧海定出范围,使水不越过界限, 奠定大地的根基。
  • 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 约翰福音 1:3 - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
  • 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
  • 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
  • New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
  • English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
  • New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
  • The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
  • Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
  • New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
  • New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
  • Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
  • King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
  • World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
  • Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
  • リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
  • Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • 耶利米书 51:15 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 耶利米书 10:12 - 耶和华以能力创造大地, 以智慧建立世界, 以聪明铺张穹苍。
  • 箴言 8:27 - 他立高天,我在那里, 他在渊面的周围划出圆圈,
  • 箴言 8:28 - 上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
  • 箴言 8:29 - 为沧海定出范围,使水不越过界限, 奠定大地的根基。
  • 诗篇 136:5 - 称谢那用智慧造天的, 因他的慈爱永远长存。
  • 约翰福音 1:3 - 万物都是藉着他造的,没有一样不是藉着他造的。凡被造的,
  • 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
Bible
Resources
Plans
Donate