Parallel Verses
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
- 新标点和合本 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
- 当代译本 - 因为耶和华管教祂所爱的人, 就像父亲管教他所疼爱的孩子。
- 圣经新译本 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
- 中文标准译本 - 因为耶和华责备他所爱的, 正如父亲责备他所喜悦的儿子。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
- New International Version - because the Lord disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
- New International Reader's Version - The Lord trains those he loves. He is like a father who trains the son he is pleased with.
- English Standard Version - for the Lord reproves him whom he loves, as a father the son in whom he delights.
- New Living Translation - For the Lord corrects those he loves, just as a father corrects a child in whom he delights.
- Christian Standard Bible - for the Lord disciplines the one he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
- New American Standard Bible - For whom the Lord loves He disciplines, Just as a father disciplines the son in whom he delights.
- New King James Version - For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.
- Amplified Bible - For those whom the Lord loves He corrects, Even as a father corrects the son in whom he delights.
- American Standard Version - For whom Jehovah loveth he reproveth, Even as a father the son in whom he delighteth.
- King James Version - For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
- New English Translation - For the Lord disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
- World English Bible - for whom Yahweh loves, he corrects, even as a father reproves the son in whom he delights.
- 新標點和合本 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
- 當代譯本 - 因為耶和華管教祂所愛的人, 就像父親管教他所疼愛的孩子。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主所愛的、他就責備; 正如父親 責備 他所喜悅的兒子一樣。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華責備他所愛的, 正如父親責備他所喜悅的兒子。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
- 文理和合譯本 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主責其所愛者、如父督責所悅之子、
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor disciplina a los que ama, como corrige un padre a su hijo querido.
- 현대인의 성경 - 아버지가 자식이 잘되라고 꾸짖고 나무라는 것처럼 여호와께서도 자기가 사랑하는 사람을 꾸짖고 나무라신다.
- Новый Русский Перевод - ведь Господь наказывает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
- Восточный перевод - ведь Вечный обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь Вечный обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь Вечный обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
- La Bible du Semeur 2015 - car c’est celui qu’il aime que l’Eternel reprend, agissant avec lui comme un père avec l’enfant qu’il chérit.
- Nova Versão Internacional - pois o Senhor disciplina a quem ama, assim como o pai faz ao filho de quem deseja o bem.
- Hoffnung für alle - denn darin zeigt sich seine Liebe. Wie ein Vater seinen Sohn erzieht, den er liebt, so erzieht dich auch der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu sửa dạy người Ngài yêu, như cha đối với con yêu dấu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสั่งสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดั่งพ่อตีสั่งสอนลูกที่ตนชื่นชม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าฝึกคนที่พระองค์รักให้มีวินัย เหมือนบิดาที่ชื่นชมในตัวลูกของเขา
Cross Reference