Parallel Verses
- 新标点和合本 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”), 也不可厌烦他的责备;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
- 当代译本 - 孩子啊,不可轻视耶和华的管教, 也不可厌烦祂的责备。
- 圣经新译本 - 我儿,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备;
- 中文标准译本 - 我儿啊,不可厌弃耶和华的管教, 也不可厌恶他的责备!
- 现代标点和合本 - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你不可轻看耶和华的管教 , 也不可厌烦他的责备。
- New International Version - My son, do not despise the Lord’s discipline, and do not resent his rebuke,
- New International Reader's Version - My son, do not hate the Lord’s training. Do not object when he corrects you.
- English Standard Version - My son, do not despise the Lord’s discipline or be weary of his reproof,
- New Living Translation - My child, don’t reject the Lord’s discipline, and don’t be upset when he corrects you.
- Christian Standard Bible - Do not despise the Lord’s instruction, my son, and do not loathe his discipline;
- New American Standard Bible - My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His rebuke,
- New King James Version - My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;
- Amplified Bible - My son, do not reject or take lightly the discipline of the Lord [learn from your mistakes and the testing that comes from His correction through discipline]; Nor despise His rebuke,
- American Standard Version - My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
- King James Version - My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
- New English Translation - My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
- World English Bible - My son, don’t despise Yahweh’s discipline, neither be weary of his correction;
- 新標點和合本 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教(或譯:懲治), 也不可厭煩他的責備;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備,
- 當代譯本 - 孩子啊,不可輕視耶和華的管教, 也不可厭煩祂的責備。
- 聖經新譯本 - 我兒,不可輕看耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,永恆主的管教你不可藐視; 他的責備你不可憎厭;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,不可厭棄耶和華的管教, 也不可厭惡他的責備!
- 現代標點和合本 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
- 文理和合譯本 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, no desprecies la disciplina del Señor, ni te ofendas por sus reprensiones.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 여호와의 징계를 가볍게 여기지 말며 그의 꾸지람을 언짢게 생각하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, не отвергай наказания Господнего и не злись на Его укор,
- Восточный перевод - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, si l’Eternel te corrige, n’en fais pas fi, s’il te reprend, ne t’impatiente pas ,
- リビングバイブル - 主に懲らしめられても、腹を立ててはいけません。 あなたを愛していればこそ、そうするのです。 父親がかわいい子どもの将来を思って 罰するのと同じです。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor nem se magoe com a sua repreensão,
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn der Herr dich zurechtweist, dann sei nicht entrüstet und sträube dich nicht,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, đừng coi thường sự sửa phạt của Chúa Hằng Hữu, đừng bực mình khi Ngài trừng trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสั่งสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า อย่าขุ่นข้องหมองใจเมื่อพระองค์ทรงว่ากล่าวตักเตือน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย อย่าดูหมิ่นวินัยของพระผู้เป็นเจ้า และอย่าท้อถอยเพราะการว่ากล่าวตักเตือนของพระองค์
Cross Reference
- 约伯记 4:5 - 但现在祸患临到你,你就昏迷, 挨近你,你便惊惶。
- 哥林多前书 11:32 - 我们受审的时候,乃是被主惩治,免得我们和世人一同定罪。
- 希伯来书 12:3 - 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。
- 箴言 24:10 - 你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
- 哥林多后书 4:1 - 我们既然蒙怜悯,受了这职分,就不丧胆,
- 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。外体虽然毁坏,内心却一天新似一天。
- 哥林多后书 4:17 - 我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
- 以赛亚书 40:30 - 就是少年人也要疲乏困倦; 强壮的也必全然跌倒。
- 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 诗篇 94:12 - 耶和华啊,你所管教、 用律法所教训的人是有福的!
- 启示录 3:19 - 凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。
- 希伯来书 12:5 - 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说: “我儿,你不可轻看主的管教, 被他责备的时候也不可灰心。
- 希伯来书 12:6 - 因为主所爱的,他必管教, 又鞭打凡所收纳的儿子。”
- 希伯来书 12:7 - 你们所忍受的,是 神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教的呢?
- 希伯来书 12:8 - 管教原是众子所共受的。你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
- 希伯来书 12:10 - 生身的父都是暂随己意管教我们;惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处,使我们在他的圣洁上有份。
- 希伯来书 12:11 - 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦;后来却为那经练过的人结出平安的果子,就是义。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
- 约伯记 5:17 - “ 神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。