Parallel Verses
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
- 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
- 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
- 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
- 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
- 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
- New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
- New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
- English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
- New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
- The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
- Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
- New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
- New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
- Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
- American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
- King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
- New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
- World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
- 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
- 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
- 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
- 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
- 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
- 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
- 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
- Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
- リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
- Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมรู้จักสิทธิของผู้ยากไร้ ส่วนคนชั่วร้ายไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้
Cross Reference
- สดุดี 31:7 - ข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์และชื่นชมยินดีในความรักมั่นคงของพระองค์ เพราะพระองค์ทรงเห็นความทุกข์ลำเค็ญของข้าพระองค์ และทรงทราบความเจ็บปวดรวดร้าวในจิตใจของข้าพระองค์แล้ว
- มีคาห์ 3:1 - แล้วข้าพเจ้ากล่าวว่า “บรรดาผู้นำของยาโคบ จงฟังเถิด ท่านผู้ที่ปกครองพงศ์พันธุ์อิสราเอล ท่านควรจะรู้จักความยุติธรรมไม่ใช่หรือ?
- มีคาห์ 3:2 - ท่านซึ่งชังความดีและรักความชั่ว ผู้ถลกหนังประชากรของเรา และฉีกเนื้อจากกระดูกของพวกเขา
- มีคาห์ 3:3 - ผู้กินเนื้อพี่น้องร่วมชาติของเรา เลาะหนังของเขาออก และหักกระดูกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย ผู้ห้ำหั่นพวกเขาเหมือนหั่นเนื้อใส่กระทะ เหมือนหั่นเนื้อใส่หม้อ”
- มีคาห์ 3:4 - แล้วพวกเขาจะร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์จะไม่ทรงตอบ ครั้งนั้นพระองค์จะทรงซ่อนพระพักตร์จากพวกเขา เพราะความชั่วที่พวกเขาได้ทำ
- เยเรมีย์ 5:28 - ทั้งอ้วนพีและล่ำสัน พวกเขาทำชั่วอย่างไร้ขีดจำกัด ไม่ช่วยให้ลูกกำพร้าพ่อได้รับความยุติธรรมในคดีความ ไม่ปกป้องสิทธิของผู้ยากไร้
- เอเสเคียล 22:7 - ในกรุงนี้ผู้คนดูหมิ่นเหยียดหยามพ่อแม่ของตน ในกรุงนี้พวกเขากดขี่ข่มเหงคนต่างด้าว ลูกกำพร้าพ่อ และหญิงม่าย
- โยบ 31:21 - หากข้าได้ทำร้ายลูกกำพร้าพ่อ เพราะถือว่าตนมีอิทธิพลในศาล
- เอเสเคียล 22:29 - ชาวแผ่นดินนั้นทำการขู่กรรโชกและปล้นชิง เขากดขี่ข่มเหงผู้ยากไร้และขัดสน รังแกและไม่ให้ความเป็นธรรมแก่คนต่างด้าว
- เอเสเคียล 22:30 - “เรามองหาใครสักคนในพวกเขาที่จะสร้างกำแพงขึ้นและยืนอยู่ต่อหน้าเรา อุดช่องโหว่เพื่อดินแดนนั้น เราจะได้ไม่ทำลายดินแดนนั้น แต่เราก็ไม่พบเลย
- เอเสเคียล 22:31 - ฉะนั้นเราจะระบายโทสะลงเหนือเขา เผาผลาญพวกเขาด้วยความโกรธอันร้อนแรง ให้สิ่งทั้งปวงที่เขาทำไว้หวนกลับมาตกแก่เขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- 1ซามูเอล 25:9 - เมื่อบรรดาคนของดาวิดมาถึง ก็เรียนให้นาบาลทราบตามนั้นในนามของดาวิดและรอฟังคำตอบ
- 1ซามูเอล 25:10 - นาบาลตอบคนรับใช้ของดาวิดว่า “ดาวิดเป็นใครกัน? ลูกเจสซีคนนี้เป็นใครกัน? ทุกวันนี้มีลูกจ้างมากมายหนีนายของตัวไป
- 1ซามูเอล 25:11 - ควรหรือที่เราจะเอาขนมปัง น้ำ และเนื้อที่เราฆ่าสำหรับคนตัดขนแกะของเราไปให้กลุ่มคนที่เราไม่รู้จักหัวนอนปลายเท้า?”
- เยเรมีย์ 22:15 - “เจ้าได้เป็นกษัตริย์ เพราะเจ้าสะสมไม้สนซีดาร์มากๆ หรือ? บิดาของเจ้ากินดีอยู่ดีไม่ใช่หรือ? เขาได้ทำสิ่งที่ถูกต้องและยุติธรรม เพราะเหตุนี้ เขาจึงอยู่เย็นเป็นสุข
- เยเรมีย์ 22:16 - เขาได้ตัดสินคดีของคนยากไร้และคนขัดสนอย่างยุติธรรม เขาจึงอยู่เย็นเป็นสุข การรู้จักเราหมายความอย่างนั้นไม่ใช่หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 22:17 - “แต่ส่วนเจ้า ทั้งตาทั้งใจ มุ่งอยู่ที่ผลกำไรทุจริต อยู่ที่การทำให้ผู้บริสุทธิ์ต้องหลั่งเลือด การกดขี่ข่มเหงและการรีดนาทาเร้น”
- กาลาเทีย 6:1 - พี่น้องทั้งหลาย หากใครถูกจับได้ว่าทำบาป ท่านที่อยู่ฝ่ายจิตวิญญาณควรช่วยเขาอย่างสุภาพอ่อนโยนให้เขากลับตั้งตัวใหม่ แต่จงระวังตัวท่านเอง มิฉะนั้นท่านเองจะถูกล่อลวงให้ทำบาปไปด้วย
- โยบ 31:13 - “หากข้าไม่ให้ความยุติธรรม แก่คนรับใช้ชายหญิง ซึ่งมากล่าวโทษข้า
- สุภาษิต 21:13 - คนที่ปิดหูจากเสียงร่ำร้องของคนจน ก็จะร่ำร้องและไม่ได้รับคำตอบเช่นกัน
- สุภาษิต 31:8 - “จงเป็นปากเป็นเสียงให้ผู้ที่ไม่อาจปริปากเพื่อตนเอง เพื่อสิทธิ์ของผู้ที่สิ้นไร้ไม้ตอก
- สุภาษิต 31:9 - จงเป็นปากเป็นเสียงให้พวกเขาและตัดสินอย่างยุติธรรม จงออกบทบัญญัติเพื่อประโยชน์ของผู้ยากไร้และขัดสน”
- สดุดี 41:1 - ความสุขมีแก่ผู้ที่ใส่ใจคนอ่อนแอ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงช่วยกู้เขาในยามเดือดร้อน
- โยบ 29:16 - ข้าเป็นบิดาให้คนยากไร้ และเป็นธุระในคดีของคนแปลกหน้า