Parallel Verses
- リビングバイブル - 正しい人は貧しい人の権利も認めますが、 神を信じない者は気にもかけません。
- 新标点和合本 - 义人知道查明穷人的案; 恶人没有聪明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人关注贫寒人的案情; 恶人不明了这种知识。
- 当代译本 - 义人关心穷人的冤屈, 恶人对此漠不关心。
- 圣经新译本 - 义人关注穷人的冤情; 恶人却不分辨实情。
- 中文标准译本 - 义人明白贫弱者的争讼, 恶人却无知、不能领悟。
- 现代标点和合本 - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明就不得而知。
- 和合本(拼音版) - 义人知道查明穷人的案, 恶人没有聪明,就不得而知。
- New International Version - The righteous care about justice for the poor, but the wicked have no such concern.
- New International Reader's Version - Those who do what is right want to treat poor people fairly. But those who do what is wrong don’t care about the poor.
- English Standard Version - A righteous man knows the rights of the poor; a wicked man does not understand such knowledge.
- New Living Translation - The godly care about the rights of the poor; the wicked don’t care at all.
- The Message - The good-hearted understand what it’s like to be poor; the hardhearted haven’t the faintest idea.
- Christian Standard Bible - The righteous person knows the rights of the poor, but the wicked one does not understand these concerns.
- New American Standard Bible - The righteous is concerned for the rights of the poor; The wicked does not understand such concern.
- New King James Version - The righteous considers the cause of the poor, But the wicked does not understand such knowledge.
- Amplified Bible - The righteous man cares for the rights of the poor, But the wicked man has no interest in such knowledge.
- American Standard Version - The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know it.
- King James Version - The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
- New English Translation - The righteous person cares for the legal rights of the poor; the wicked does not understand such knowledge.
- World English Bible - The righteous care about justice for the poor. The wicked aren’t concerned about knowledge.
- 新標點和合本 - 義人知道查明窮人的案; 惡人沒有聰明,就不得而知。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人關注貧寒人的案情; 惡人不明瞭這種知識。
- 當代譯本 - 義人關心窮人的冤屈, 惡人對此漠不關心。
- 聖經新譯本 - 義人關注窮人的冤情; 惡人卻不分辨實情。
- 呂振中譯本 - 義人知照貧寒人的案件; 惡人不曉得知照 困苦人 。
- 中文標準譯本 - 義人明白貧弱者的爭訟, 惡人卻無知、不能領悟。
- 現代標點和合本 - 義人知道查明窮人的案, 惡人沒有聰明就不得而知。
- 文理和合譯本 - 貧者搆訟、義者察之、惡人乏識、不達其義、
- 文理委辦譯本 - 貧人之事、義者力為治理、惡者置若罔聞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 義者知為貧者伸冤、惡人置若罔聞、
- Nueva Versión Internacional - El justo se ocupa de la causa del desvalido; el malvado ni sabe de qué se trata.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람은 가난한 사람의 사정을 생각하여도 악한 사람은 그런 것을 이해하지 못한다.
- Новый Русский Перевод - Помнит праведник о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Праведный заботится о правах бедняков, а нечестивый в них и не вникает.
- La Bible du Semeur 2015 - Le juste reconnaît le droit des pauvres, mais le méchant ne veut rien savoir de cela.
- Nova Versão Internacional - Os justos levam em conta os direitos dos pobres, mas os ímpios nem se importam com isso.
- Hoffnung für alle - Wer Gott liebt, der achtet die Rechte der Armen; doch der Gottlose will nichts davon wissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngay tôn trọng quyền lợi của người nghèo khó; còn người ác chẳng biết đến quyền lợi đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชอบธรรมใส่ใจในความยุติธรรมเพื่อผู้ยากไร้ แต่คนชั่วไม่แยแส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมรู้จักสิทธิของผู้ยากไร้ ส่วนคนชั่วร้ายไม่เข้าใจสิ่งเหล่านี้
Cross Reference
- 詩篇 31:7 - あなたの恵み深さを知って、私の顔は喜びに輝きます。 あなたは私の苦悩を知り、 たましいの苦しみを察してくださいました。
- ミカ書 3:1 - イスラエルの指導者たちよ、聞け。 あなたがたは善悪の区別を知るべきだ。
- ミカ書 3:2 - それなのに、善を憎み、悪を愛している。 わたしの民の皮をはぎ、骨までしゃぶっている。
- ミカ書 3:3 - 民を食い尽くし、こき使い、その骨を砕いて、 まるでなべに入れる肉のように切り刻んでいる。
- ミカ書 3:4 - それでいて、困ったことになると、 主に助けてくれと願う。 願いを聞いてもらえると本気で思っているのか。 顔をそむけられるだろう。
- エレミヤ書 5:28 - ごちそうをたらふく食べ、 周りの人にもてはやされている。 彼らの悪事は際限がなく、みなしごを正しく扱わず、 貧しい者の権利をないがしろにしている。
- エゼキエル書 22:7 - 両親は全く顧みられず、寄留者や旅行者は保護という名目で不当な金を払わされ、孤児や未亡人は不正な扱いを受け、さんざんな目に会っている。
- ヨブ 記 31:21 - だれにも責められないからといって、 孤児の弱みにつけこんだことがあるだろうか。
- エゼキエル書 22:29 - それで民も、貧しい者たちを虐げ、物をかすめ、在留外国人からも強奪している。
- エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
- エゼキエル書 22:31 - そこで、怒りの炎で、あなたを焼き尽くそう。あなたのすべての罪に見合う報いをする。」
- サムエル記Ⅰ 25:9 - 若者たちはダビデのことばを伝え、ナバルの返事を待ちました。
- サムエル記Ⅰ 25:10 - ところが、ナバルからはこんな答えが返ってきました。「ダビデ? それはだれなのか。エッサイの子だか何だか知らないが、いったい何者だ。このごろは、主人のもとから逃げ出す奴隷が大ぜいいる。
- サムエル記Ⅰ 25:11 - そんな、どこのだれかもわからないやつに、私のパンや水や、それに刈り取りの祝いのためにほふった肉を、どうしてくれてやらなければならないのだ。」
- エレミヤ書 22:15 - だが、美しい宮殿ができたからといって、 りっぱな王になれるわけではない。 おまえの父ヨシヤは、 なぜ長い間王位についていたのか。 彼が正しく、公平を第一としたからだ。 だからこそ、彼には神の祝福があった。
- エレミヤ書 22:16 - 彼は、貧しい人や困っている人に 正義と援助の手が差し伸べられるようにした。 それで、何もかもうまくいったのだ。 このような人こそ、神のそば近くにいることができる。
- エレミヤ書 22:17 - だが、おまえはどうだ。 自己中心で、貪欲であり、不誠実この上もない。 罪のない者を虫けらのように殺し、貧しい者を苦しめ、 血も涙もない暴君になり下がっている。
- ガラテヤ人への手紙 6:1 - 愛する皆さん。もしだれかがあやまちを犯したら、聖霊によって歩むあなたがたは、やさしく謙遜な気持ちでその人を助け、正しい道に立ち返らせてあげなさい。また、自分自身も悪の道に落ち込まないように気をつけなさい。
- ヨブ 記 31:13 - 少しでも召使たちを 不当にあしらったことがあったなら、
- 箴言 知恵の泉 21:13 - 貧しい人を助けない者は、 自分が困ったときにも助けてもらえません。
- 箴言 知恵の泉 31:8 - だれからも見放された人を守ってあげなさい。
- 箴言 知恵の泉 31:9 - 正しい裁判をして、 貧しい人や困っている人を助けてあげなさい。
- 詩篇 41:1 - 貧しい者に親切な人は、神から祝福を受けます。 その人が困難に会うとき、 主は助けの手を差し伸べてくださいます。
- ヨブ 記 29:16 - 貧しい者には父親のようになり、 一面識もない者でも、 公平な裁判が受けられるように面倒をみた。