Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:5 和合本-拼音
Parallel Verses
  • 和合本(拼音版) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 新标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 当代译本 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
  • 圣经新译本 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
  • 中文标准译本 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
  • 现代标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • New International Version - Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
  • New International Reader's Version - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.
  • English Standard Version - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New Living Translation - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
  • The Message - A flattering neighbor is up to no good; he’s probably planning to take advantage of you.
  • Christian Standard Bible - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New American Standard Bible - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
  • New King James Version - A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
  • Amplified Bible - A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm] Is spreading a net for his own feet.
  • American Standard Version - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
  • King James Version - A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
  • New English Translation - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
  • World English Bible - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • 新標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 當代譯本 - 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
  • 聖經新譯本 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
  • 呂振中譯本 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
  • 中文標準譯本 - 諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
  • 現代標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 文理和合譯本 - 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
  • 文理委辦譯本 - 諂諛同儕、如設網羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人諂諛人、如設網羅絆其足、
  • Nueva Versión Internacional - El que adula a su prójimo le tiende una trampa.
  • 현대인의 성경 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
  • リビングバイブル - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
  • Hoffnung für alle - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nịnh bợ hàng xóm láng giềng, là giăng lưới dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ปาก​หวาน​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เท่า​กับ​ผู้​นั้น​โยน​ตาข่าย​ใส่​เท้า​ตน​เอง
Cross Reference
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想,我主我王的话必安慰我,因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华你的上帝与你同在。”
  • 撒母耳记下 14:18 - 王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。”
  • 撒母耳记下 14:19 - 王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓,王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。
  • 撒母耳记下 14:20 - 王的仆人约押如此行,为要挽回这事,我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知世上一切事。”
  • 撒母耳记下 14:21 - 王对约押说:“我应允你这事。你可以去,把那少年人押沙龙带回来。”
  • 撒母耳记下 14:22 - 约押就面伏于地叩拜,祝谢于王,又说:“王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。”
  • 撒母耳记下 14:23 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 14:24 - 王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。
  • 路加福音 20:20 - 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲、所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传上帝的道。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天使火进入我的骨头, 克制了我, 他铺下网罗,绊我的脚, 使我转回,他使我终日凄凉发昏。
  • 箴言 26:24 - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 箴言 7:5 - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • 箴言 7:21 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 26:28 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是上帝可以作见证的。
  • 箴言 20:19 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 约伯记 17:5 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 何西阿书 5:1 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • 诗篇 5:9 - 因为他们的口中没有诚实, 他们的心里满有邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头谄媚人。
Parallel VersesCross Reference
  • 和合本(拼音版) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 新标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • 当代译本 - 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
  • 圣经新译本 - 谄媚邻舍的人, 是在他的脚下张设网罗。
  • 中文标准译本 - 谄媚邻人的, 是在他的脚前张开网罗。
  • 现代标点和合本 - 谄媚邻舍的, 就是设网罗绊他的脚。
  • New International Version - Those who flatter their neighbors are spreading nets for their feet.
  • New International Reader's Version - Those who only pretend to praise their neighbors are spreading a net to catch them by the feet.
  • English Standard Version - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New Living Translation - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
  • The Message - A flattering neighbor is up to no good; he’s probably planning to take advantage of you.
  • Christian Standard Bible - A person who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • New American Standard Bible - A man who flatters his neighbor Is spreading a net for his steps.
  • New King James Version - A man who flatters his neighbor Spreads a net for his feet.
  • Amplified Bible - A man who flatters his neighbor [with smooth words intending to do harm] Is spreading a net for his own feet.
  • American Standard Version - A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
  • King James Version - A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.
  • New English Translation - The one who flatters his neighbor spreads a net for his steps.
  • World English Bible - A man who flatters his neighbor spreads a net for his feet.
  • 新標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 當代譯本 - 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
  • 聖經新譯本 - 諂媚鄰舍的人, 是在他的腳下張設網羅。
  • 呂振中譯本 - 人以諂媚引誘鄰舍, 是設羅網去絆他的腳步。
  • 中文標準譯本 - 諂媚鄰人的, 是在他的腳前張開網羅。
  • 現代標點和合本 - 諂媚鄰舍的, 就是設網羅絆他的腳。
  • 文理和合譯本 - 諂諛鄰里、乃投網羅、以絆其足、
  • 文理委辦譯本 - 諂諛同儕、如設網羅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人諂諛人、如設網羅絆其足、
  • Nueva Versión Internacional - El que adula a su prójimo le tiende una trampa.
  • 현대인의 성경 - 이웃 사람에게 아첨하는 자는 자기 발 앞에 그물을 치는 사람이다.
  • Новый Русский Перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Льстящий ближнему своему раскидывает сеть у него под ногами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui flatte son prochain tend un piège sous ses pas.
  • リビングバイブル - 調子のいいお世辞は罠です。 悪人はそれに足をとられて転びますが、 正しい人は近寄ろうともしないので安全です。
  • Nova Versão Internacional - Quem adula seu próximo está armando uma rede para os pés dele.
  • Hoffnung für alle - Wer andere mit schmeichelnden Worten umgarnt, breitet ein Fangnetz vor ihren Füßen aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai nịnh bợ hàng xóm láng giềng, là giăng lưới dưới chân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ประจบสอพลอเพื่อนบ้านของตน ก็กางข่ายไว้ดักเท้าของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ปาก​หวาน​ต่อ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เท่า​กับ​ผู้​นั้น​โยน​ตาข่าย​ใส่​เท้า​ตน​เอง
  • 撒母耳记下 14:17 - 婢女又想,我主我王的话必安慰我,因为我主我王能辨别是非,如同上帝的使者一样。惟愿耶和华你的上帝与你同在。”
  • 撒母耳记下 14:18 - 王对妇人说:“我要问你一句话,你一点不要瞒我。”妇人说:“愿我主我王说。”
  • 撒母耳记下 14:19 - 王说:“你这些话莫非是约押的主意吗?”妇人说:“我敢在我主我王面前起誓,王的话正对,不偏左右,是王的仆人约押吩咐我的,这些话是他教导我的。
  • 撒母耳记下 14:20 - 王的仆人约押如此行,为要挽回这事,我主的智慧却如上帝使者的智慧,能知世上一切事。”
  • 撒母耳记下 14:21 - 王对约押说:“我应允你这事。你可以去,把那少年人押沙龙带回来。”
  • 撒母耳记下 14:22 - 约押就面伏于地叩拜,祝谢于王,又说:“王既应允仆人所求的,仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了。”
  • 撒母耳记下 14:23 - 于是约押起身往基述去,将押沙龙带回耶路撒冷。
  • 撒母耳记下 14:24 - 王说:“使他回自己家里去,不要见我的面。”押沙龙就回自己家里去,没有见王的面。
  • 路加福音 20:20 - 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
  • 路加福音 20:21 - 奸细就问耶稣说:“夫子,我们晓得你所讲、所传都是正道,也不取人的外貌,乃是诚诚实实传上帝的道。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他从高天使火进入我的骨头, 克制了我, 他铺下网罗,绊我的脚, 使我转回,他使我终日凄凉发昏。
  • 箴言 26:24 - 怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈。
  • 箴言 26:25 - 他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
  • 罗马书 16:18 - 因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。
  • 箴言 7:5 - 她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
  • 箴言 7:21 - 淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
  • 箴言 26:28 - 虚谎的舌恨他所压伤的人, 谄媚的口败坏人的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:5 - 因为我们从来没有用过谄媚的话,这是你们知道的;也没有藏着贪心,这是上帝可以作见证的。
  • 箴言 20:19 - 往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
  • 箴言 1:17 - 好像飞鸟, 网罗设在眼前仍不躲避。
  • 约伯记 17:5 - 控告他的朋友,以朋友为可抢夺的, 连他儿女的眼睛也要失明。
  • 诗篇 12:2 - 人人向邻舍说谎; 他们说话,是嘴唇油滑,心口不一。
  • 何西阿书 5:1 - “众祭司啊,要听我的话! 以色列家啊,要留心听! 王家啊,要侧耳而听! 审判要临到你们, 因你们在米斯巴如网罗, 在他泊山如铺张的网。
  • 诗篇 5:9 - 因为他们的口中没有诚实, 他们的心里满有邪恶, 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头谄媚人。
Bible
Resources
Plans
Donate