Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:24 NLT
Parallel Verses
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
Cross Reference
  • Proverbs 20:2 - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • Judges 17:2 - One day he said to his mother, “I heard you place a curse on the person who stole 1,100 pieces of silver from you. Well, I have the money. I was the one who took it.” “The Lord bless you for admitting it,” his mother replied.
  • Proverbs 1:11 - They may say, “Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like the grave ; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Proverbs 1:13 - Think of the great things we’ll get! We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • Proverbs 1:14 - Come, throw in your lot with us; we’ll all share the loot.”
  • Proverbs 1:15 - My child, don’t go along with them! Stay far away from their paths.
  • Proverbs 1:16 - They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.
  • Proverbs 1:17 - If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
  • Proverbs 1:18 - But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.
  • Proverbs 1:19 - Such is the fate of all who are greedy for money; it robs them of life.
  • Psalms 50:18 - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Psalms 50:19 - Your mouth is filled with wickedness, and your tongue is full of lies.
  • Psalms 50:20 - You sit around and slander your brother— your own mother’s son.
  • Psalms 50:21 - While you did all this, I remained silent, and you thought I didn’t care. But now I will rebuke you, listing all my charges against you.
  • Psalms 50:22 - Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
  • Mark 11:17 - He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”
  • Proverbs 6:32 - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Isaiah 1:23 - Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them love bribes and demand payoffs, but they refuse to defend the cause of orphans or fight for the rights of widows.
  • Proverbs 15:32 - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
  • Proverbs 8:36 - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Leviticus 5:1 - “If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
Parallel VersesCross Reference
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
  • Proverbs 20:2 - The king’s fury is like a lion’s roar; to rouse his anger is to risk your life.
  • Judges 17:2 - One day he said to his mother, “I heard you place a curse on the person who stole 1,100 pieces of silver from you. Well, I have the money. I was the one who took it.” “The Lord bless you for admitting it,” his mother replied.
  • Proverbs 1:11 - They may say, “Come and join us. Let’s hide and kill someone! Just for fun, let’s ambush the innocent!
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, like the grave ; let’s swallow them whole, like those who go down to the pit of death.
  • Proverbs 1:13 - Think of the great things we’ll get! We’ll fill our houses with all the stuff we take.
  • Proverbs 1:14 - Come, throw in your lot with us; we’ll all share the loot.”
  • Proverbs 1:15 - My child, don’t go along with them! Stay far away from their paths.
  • Proverbs 1:16 - They rush to commit evil deeds. They hurry to commit murder.
  • Proverbs 1:17 - If a bird sees a trap being set, it knows to stay away.
  • Proverbs 1:18 - But these people set an ambush for themselves; they are trying to get themselves killed.
  • Proverbs 1:19 - Such is the fate of all who are greedy for money; it robs them of life.
  • Psalms 50:18 - When you see thieves, you approve of them, and you spend your time with adulterers.
  • Psalms 50:19 - Your mouth is filled with wickedness, and your tongue is full of lies.
  • Psalms 50:20 - You sit around and slander your brother— your own mother’s son.
  • Psalms 50:21 - While you did all this, I remained silent, and you thought I didn’t care. But now I will rebuke you, listing all my charges against you.
  • Psalms 50:22 - Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
  • Mark 11:17 - He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer for all nations,’ but you have turned it into a den of thieves.”
  • Proverbs 6:32 - But the man who commits adultery is an utter fool, for he destroys himself.
  • Isaiah 1:23 - Your leaders are rebels, the companions of thieves. All of them love bribes and demand payoffs, but they refuse to defend the cause of orphans or fight for the rights of widows.
  • Proverbs 15:32 - If you reject discipline, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.
  • Proverbs 8:36 - But those who miss me injure themselves. All who hate me love death.”
  • Leviticus 5:1 - “If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
Bible
Resources
Plans
Donate