Parallel Verses
- Nueva Versión Internacional - El hombre iracundo provoca peleas; el hombre violento multiplica sus crímenes.
- 新标点和合本 - 好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好生气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯错。
- 和合本2010(神版-简体) - 好生气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯错。
- 当代译本 - 愤怒的人挑起纷争, 暴躁的人多有过犯。
- 圣经新译本 - 容易发怒的人,引起纷争; 脾气暴烈的人,多有过犯。
- 中文标准译本 - 好发火的人,挑动纷争; 易怒的人,过犯众多。
- 现代标点和合本 - 好气的人挑起争端, 暴怒的人多多犯罪。
- 和合本(拼音版) - 好气的人挑启争端; 暴怒的人多多犯罪。
- New International Version - An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered person commits many sins.
- New International Reader's Version - An angry person stirs up fights. And a person with a bad temper commits many sins.
- English Standard Version - A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.
- New Living Translation - An angry person starts fights; a hot-tempered person commits all kinds of sin.
- The Message - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
- Christian Standard Bible - An angry person stirs up conflict, and a hot-tempered one increases rebellion.
- New American Standard Bible - An angry person stirs up strife, And a hot-tempered person abounds in wrongdoing.
- New King James Version - An angry man stirs up strife, And a furious man abounds in transgression.
- Amplified Bible - An angry man stirs up strife, And a hot-tempered and undisciplined man commits many transgressions.
- American Standard Version - An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
- King James Version - An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
- New English Translation - An angry person stirs up dissension, and a wrathful person is abounding in transgression.
- World English Bible - An angry man stirs up strife, and a wrathful man abounds in sin.
- 新標點和合本 - 好氣的人挑啟爭端; 暴怒的人多多犯罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好生氣的人挑起爭端, 暴怒的人多多犯錯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好生氣的人挑起爭端, 暴怒的人多多犯錯。
- 當代譯本 - 憤怒的人挑起紛爭, 暴躁的人多有過犯。
- 聖經新譯本 - 容易發怒的人,引起紛爭; 脾氣暴烈的人,多有過犯。
- 呂振中譯本 - 好生氣的人能惹起紛爭; 愛發烈怒的、必多有過犯。
- 中文標準譯本 - 好發火的人,挑動紛爭; 易怒的人,過犯眾多。
- 現代標點和合本 - 好氣的人挑起爭端, 暴怒的人多多犯罪。
- 文理和合譯本 - 易怒者啟爭端、暴怒者多干罪、
- 文理委辦譯本 - 人易怒、益爭競、人發憤、多罪愆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 易怒者啟爭端、遽忿者增罪愆、
- 현대인의 성경 - 노하는 사람은 다툼을 일으키고 성미가 급한 사람은 죄 짓는 일이 많다.
- Новый Русский Перевод - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
- Восточный перевод - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый разжигает ссоры, и несдержанный совершает много грехов.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme prompt à la colère provoque des querelles, qui s’emporte facilement commet beaucoup de fautes.
- リビングバイブル - 短気な者は争いの種をまき散らし、 いつもめんどうに巻き込まれます。
- Nova Versão Internacional - O homem irado provoca brigas, e o de gênio violento comete muitos pecados.
- Hoffnung für alle - Wer schnell aufbraust, ruft Streit hervor; und ein Jähzorniger lädt viel Schuld auf sich!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dễ giận suốt ngày gây gổ; người nóng tính lầm lỗi liên miên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนขี้โมโหก่อการวิวาท และคนเลือดร้อนทำบาปมากมาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนช่างโกรธก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาท และคนอารมณ์ร้อนจะตกอยู่ในห้วงบาป
Cross Reference
- Proverbios 30:33 - que batiendo la leche se obtiene mantequilla, que sonándose fuerte sangra la nariz, y que provocando la ira se acaba peleando».
- Proverbios 22:24 - No te hagas amigo de gente violenta, ni te juntes con los iracundos,
- Santiago 3:16 - Porque donde hay envidias y rivalidades, también hay confusión y toda clase de acciones malvadas.
- Proverbios 14:17 - El iracundo comete locuras, pero el prudente sabe aguantar.
- Proverbios 10:12 - El odio es motivo de disensiones, pero el amor cubre todas las faltas.
- Proverbios 26:21 - Con el carbón se hacen brasas, con la leña se prende fuego, y con un pendenciero se inician los pleitos.
- Proverbios 17:19 - Al que le gusta pecar, le gusta pelear; el que abre mucho la boca busca que se la rompan.
- Proverbios 15:18 - El que es iracundo provoca contiendas; el que es paciente las apacigua.