Parallel Verses
- Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
- 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
- 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
- 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
- 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
- New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
- English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
- New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
- The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
- Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
- New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
- New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
- Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
- American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
- King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
- New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
- 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
- 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
- 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
- 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
- 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
- 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
- Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
- リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
- Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
- Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อจำนวนผู้มีความชอบธรรมทวีขึ้น ผู้คนก็ยินดี แต่เมื่อคนชั่วร้ายขึ้นมาปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
Cross Reference
- Матфея 2:16 - Когда Ирод понял, что мудрецы его обманули, он пришел в ярость и приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех мальчиков в возрасте до двух лет. Время рождения Младенца он определил со слов мудрецов.
- Псалтирь 72:1 - Псалом Асафа. Воистину Бог благ к Израилю, к чистым сердцем!
- Псалтирь 72:2 - А мои ноги едва не поскользнулись, стопы мои чуть не потеряли опору,
- Псалтирь 72:3 - потому что я позавидовал надменным, увидев процветание нечестивых.
- Псалтирь 72:4 - Нет им страданий; они полны здоровья и силы .
- Псалтирь 72:5 - Они свободны от тягот человеческих, и трудностей людских они не знают.
- Псалтирь 72:6 - И поэтому гордость – их ожерелье, а жестокость – их одеяние.
- Псалтирь 72:7 - Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ.
- Матфея 2:3 - Услышав об этом, царь Ирод встревожился, а с ним и весь Иерусалим.
- Иеремия 23:5 - – Непременно настанут дни, – возвещает Господь, – когда Я воздвигну для Давида праведную Ветвь , Царя, Который будет править мудро и вершить в стране справедливость и правосудие.
- Иеремия 23:6 - В Его дни Иуда будет спасен и Израиль будет жить в безопасности. Вот имя, которым Его назовут: «Господь – наша праведность» .
- Исаия 32:1 - Вот, Царь будет царствовать в праведности, и правители будут править справедливо.
- Исаия 32:2 - Каждый будет словно укрытие от ветра и приют от бури, как потоки воды в пустыне и тень огромной скалы в жаждущей земле.
- Откровение 11:15 - Затрубил седьмой ангел, и в небесах громко прозвучали слова: – Царство мира стало Царством нашего Господа и Его Христа! Он будет царствовать вечно!
- Екклесиаст 10:5 - Есть еще одно зло, которое я видел под солнцем, ошибку, которую совершает властитель:
- Есфирь 3:15 - По приказу царя гонцы поспешно отправились в путь, как только указ был оглашен в крепости Сузы. Царь и Аман сели пировать, а город Сузы был объят смятением.
- Притчи 28:28 - Когда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
- Притчи 11:10 - Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
- Есфирь 8:15 - Мардохей ушел от царя, облаченный в голубые и белые царские одежды, большой золотой венец и пурпурную мантию из тонкого льна. В городе Сузы начался веселый праздник.
- Притчи 28:12 - Когда торжествуют праведники, царит бурная радость, а когда побеждают злодеи, люди прячутся.