Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
29:17 標準譯本
Parallel Verses
  • 中文標準譯本 - 你當管教你的兒子, 他會使你安心, 給你心中帶來喜樂。
  • 新标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 当代译本 - 好好管教儿子, 他会带给你平安,使你心里喜乐。
  • 圣经新译本 - 管教你的儿子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。
  • 中文标准译本 - 你当管教你的儿子, 他会使你安心, 给你心中带来喜乐。
  • 现代标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • New International Version - Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
  • New International Reader's Version - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
  • English Standard Version - Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
  • New Living Translation - Discipline your children, and they will give you peace of mind and will make your heart glad.
  • The Message - Discipline your children; you’ll be glad you did— they’ll turn out delightful to live with.
  • Christian Standard Bible - Discipline your child, and it will bring you peace of mind and give you delight.
  • New American Standard Bible - Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.
  • New King James Version - Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.
  • Amplified Bible - Correct your son, and he will give you comfort; Yes, he will delight your soul.
  • American Standard Version - Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
  • King James Version - Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
  • New English Translation - Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
  • World English Bible - Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
  • 新標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 當代譯本 - 好好管教兒子, 他會帶給你平安,使你心裡喜樂。
  • 聖經新譯本 - 管教你的兒子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜樂。
  • 呂振中譯本 - 管教你的兒子,他就使你得安寧; 他必使你的心得到快樂 。
  • 現代標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裡喜樂。
  • 文理和合譯本 - 懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、
  • 文理委辦譯本 - 訓子以嚴、可獲安樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
  • Nueva Versión Internacional - Disciplina a tu hijo, y te traerá tranquilidad; te dará muchas satisfacciones.
  • 현대인의 성경 - 네 자식을 징계하라. 그러면 그가 네 마음에 기쁨과 평안을 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton enfant et tu seras tranquille à son sujet : il fera les délices de ton cœur.
  • リビングバイブル - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
  • Hoffnung für alle - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn hưởng hạnh phước và tâm hồn được an tịnh, hãy sửa phạt con mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมสั่งสอนลูกของเจ้า แล้วเขาจะทำให้เจ้ามีสันติสุข เขาจะทำให้เจ้าชื่นอกชื่นใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
Cross Reference
  • 箴言 19:18 - 當在你的兒子還有指望時管教他 ; 不可存心害死他。
  • 箴言 22:15 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 箴言 23:13 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖責打他,他也不至於死。
  • 箴言 23:14 - 你用杖責打他, 就會救他的靈魂免下陰間。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 有智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子使母親愁苦。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 箴言 13:24 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的兒子; 而愛自己兒子的,必勤加管教他。
Parallel VersesCross Reference
  • 中文標準譯本 - 你當管教你的兒子, 他會使你安心, 給你心中帶來喜樂。
  • 新标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 管教你的儿子,他就使你得安宁, 也使你心里喜乐。
  • 当代译本 - 好好管教儿子, 他会带给你平安,使你心里喜乐。
  • 圣经新译本 - 管教你的儿子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜乐。
  • 中文标准译本 - 你当管教你的儿子, 他会使你安心, 给你心中带来喜乐。
  • 现代标点和合本 - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 管教你的儿子,他就使你得安息, 也必使你心里喜乐。
  • New International Version - Discipline your children, and they will give you peace; they will bring you the delights you desire.
  • New International Reader's Version - If you correct your children, they will give you peace. They will bring you the delights you desire.
  • English Standard Version - Discipline your son, and he will give you rest; he will give delight to your heart.
  • New Living Translation - Discipline your children, and they will give you peace of mind and will make your heart glad.
  • The Message - Discipline your children; you’ll be glad you did— they’ll turn out delightful to live with.
  • Christian Standard Bible - Discipline your child, and it will bring you peace of mind and give you delight.
  • New American Standard Bible - Correct your son, and he will give you comfort; He will also delight your soul.
  • New King James Version - Correct your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.
  • Amplified Bible - Correct your son, and he will give you comfort; Yes, he will delight your soul.
  • American Standard Version - Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
  • King James Version - Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.
  • New English Translation - Discipline your child, and he will give you rest; he will bring you happiness.
  • World English Bible - Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.
  • 新標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 管教你的兒子,他就使你得安寧, 也使你心裏喜樂。
  • 當代譯本 - 好好管教兒子, 他會帶給你平安,使你心裡喜樂。
  • 聖經新譯本 - 管教你的兒子,他必使你得安息; 也必使你的心得喜樂。
  • 呂振中譯本 - 管教你的兒子,他就使你得安寧; 他必使你的心得到快樂 。
  • 現代標點和合本 - 管教你的兒子,他就使你得安息, 也必使你心裡喜樂。
  • 文理和合譯本 - 懲責爾子、致得綏安、亦悅爾心、
  • 文理委辦譯本 - 訓子以嚴、可獲安樂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 督責爾子、則彼使爾得安、亦使爾心樂、
  • Nueva Versión Internacional - Disciplina a tu hijo, y te traerá tranquilidad; te dará muchas satisfacciones.
  • 현대인의 성경 - 네 자식을 징계하라. 그러면 그가 네 마음에 기쁨과 평안을 줄 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Наказывай сына, и он принесет тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наказывай сына, и он принесёт тебе покой; он доставит душе твоей радость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Corrige ton enfant et tu seras tranquille à son sujet : il fera les délices de ton cœur.
  • リビングバイブル - 子どもをきびしくしつければ、 老後は幸せに過ごせます。
  • Nova Versão Internacional - Discipline seu filho, e este lhe dará paz; trará grande prazer à sua alma.
  • Hoffnung für alle - Erziehe dein Kind mit Strenge! Dann wird es dir viel Freude machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn hưởng hạnh phước và tâm hồn được an tịnh, hãy sửa phạt con mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงอบรมสั่งสอนลูกของเจ้า แล้วเขาจะทำให้เจ้ามีสันติสุข เขาจะทำให้เจ้าชื่นอกชื่นใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ฝึก​ลูก​ของ​เจ้า​ให้​มี​วินัย แล้ว​เขา​จะ​ไม่​ทำให้​เจ้า​ต้อง​กังวล และ​จะ​ทำให้​จิต​วิญญาณ​ของ​เจ้า​ชื่นบาน
  • 箴言 19:18 - 當在你的兒子還有指望時管教他 ; 不可存心害死他。
  • 箴言 22:15 - 愚妄纏在孩子的心裡, 管教的杖使愚妄遠離。
  • 箴言 23:13 - 管教孩子,不要有所保留; 就算你用杖責打他,他也不至於死。
  • 箴言 23:14 - 你用杖責打他, 就會救他的靈魂免下陰間。
  • 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 有智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子使母親愁苦。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備,能帶來智慧; 放任的孩子 ,使母親蒙羞。
  • 箴言 13:24 - 不用管教之 杖的,就是恨自己的兒子; 而愛自己兒子的,必勤加管教他。
Bible
Resources
Plans
Donate