Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
28:14 标准译本
Parallel Verses
  • 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
  • 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
  • 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
  • English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
  • New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
  • New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
  • Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
  • American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
  • World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
  • 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
  • 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป​ย่อม​เป็น​สุข แต่​คน​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก
Cross Reference
  • 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 彼得前书 1:17 - 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
  • 罗马书 2:4 - 难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
  • 诗篇 95:8 - “你们不可硬着心, 像在米利巴, 在旷野中玛撒的日子一样;
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然那进入神 安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们 当中有人看来达不到了。
  • 出埃及记 14:23 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
  • 罗马书 11:20 - 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
  • 箴言 29:1 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 出埃及记 7:22 - 埃及的术士们也用他们的邪术照样做。于是法老的心就刚硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 诗篇 16:8 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 诗篇 2:11 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 以赛亚书 66:2 - 耶和华宣告: “这一切是我手所造的, 这一切就因此存在了。 我要看顾这样的人, 就是谦卑、灵里痛悔、 因我的话语而战兢的人。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
Parallel VersesCross Reference
  • 中文标准译本 - 常存敬畏的,这人是蒙福的! 硬着自己心的,必陷入祸患。
  • 新标点和合本 - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 常存敬畏的,这人有福了; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 当代译本 - 常敬畏主的必蒙福, 心里刚硬的必遭祸。
  • 圣经新译本 - 常存戒惧之心的,这人就为有福; 心里刚硬的,必陷在祸患里。
  • 现代标点和合本 - 常存敬畏的便为有福, 心存刚硬的必陷在祸患里。
  • 和合本(拼音版) - 常存敬畏的,便为有福; 心存刚硬的,必陷在祸患里。
  • New International Version - Blessed is the one who always trembles before God, but whoever hardens their heart falls into trouble.
  • New International Reader's Version - Blessed is the one who always trembles in front of God. But anyone who makes their heart stubborn will get into trouble.
  • English Standard Version - Blessed is the one who fears the Lord always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
  • New Living Translation - Blessed are those who fear to do wrong, but the stubborn are headed for serious trouble.
  • The Message - A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
  • Christian Standard Bible - Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
  • New American Standard Bible - How blessed is the person who fears always, But one who hardens his heart will fall into disaster.
  • New King James Version - Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
  • Amplified Bible - Blessed and favored by God is the man who fears [sin and its consequence] at all times, But he who hardens his heart [and is determined to sin] will fall into disaster.
  • American Standard Version - Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • King James Version - Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
  • New English Translation - Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
  • World English Bible - Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.
  • 新標點和合本 - 常存敬畏的,便為有福; 心存剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 常存敬畏的,這人有福了; 心裏剛硬的,必陷在禍患裏。
  • 當代譯本 - 常敬畏主的必蒙福, 心裡剛硬的必遭禍。
  • 聖經新譯本 - 常存戒懼之心的,這人就為有福; 心裡剛硬的,必陷在禍患裡。
  • 呂振中譯本 - 不斷存着敬畏心的、這人有福啊! 硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 中文標準譯本 - 常存敬畏的,這人是蒙福的! 硬著自己心的,必陷入禍患。
  • 現代標點和合本 - 常存敬畏的便為有福, 心存剛硬的必陷在禍患裡。
  • 文理和合譯本 - 常存敬畏者乃有福、剛愎厥心者必遘禍、
  • 文理委辦譯本 - 恆畏耶和華者、可受綏祉、剛愎厥心、必有災害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Dichoso el que siempre teme al Señor! Pero el obstinado caerá en la desgracia.
  • 현대인의 성경 - 항상 여호와를 두려운 마음으로 섬기는 사람은 복을 받을 것이나 고집스러운 사람은 어려움에 빠질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен человек, всегда боящийся Господа, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадет.
  • Восточный перевод - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен человек, всегда боящийся Вечного, а коснеющий сердцем в упрямстве в беду попадёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Heureux l’homme qui a constamment la crainte de faire du mal, mais celui qui s’obstine tombera dans le malheur.
  • リビングバイブル - 神を大切にする人は幸せになり、 神のことなど気にもかけない者は めんどうに巻き込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
  • Hoffnung für alle - Glücklich ist, wer Gott zu jeder Zeit achtet und ehrt! Wer sich aber innerlich verhärtet, wird ins Unglück stürzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người kính sợ Chúa luôn hưởng hạnh phước, người rắn lòng bất chính thường bị họa tai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความสุขมีแก่ผู้ที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าเสมอ แต่ผู้ที่ทำใจแข็งกระด้างจะตกที่นั่งลำบาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​เกรง​กลัว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เสมอ​ไป​ย่อม​เป็น​สุข แต่​คน​จิตใจ​แข็ง​กระด้าง​จะ​ตก​อยู่​ใน​ความ​ลำบาก
  • 诗篇 112:1 - 哈利路亚! 敬畏耶和华、极其喜悦他诫命的, 是蒙福的!
  • 彼得前书 1:17 - 你们既然称不偏待人、只按每个人的行为施行审判的那一位为父,就应当怀着敬畏的心,过你们寄居的日子,
  • 罗马书 2:4 - 难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?
  • 诗篇 95:8 - “你们不可硬着心, 像在米利巴, 在旷野中玛撒的日子一样;
  • 希伯来书 4:1 - 所以,既然那进入神 安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们 当中有人看来达不到了。
  • 出埃及记 14:23 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
  • 罗马书 11:20 - 不错!他们因不信被折了下来,而你因信已经站立得住;你不可心高气傲,反要惧怕;
  • 箴言 29:1 - 屡次受责,仍然硬着颈项的人, 顷刻之间就会被摧毁,无法挽回。
  • 出埃及记 7:22 - 埃及的术士们也用他们的邪术照样做。于是法老的心就刚硬,不听从摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
  • 诗篇 16:8 - 我总是以耶和华为念 ; 因为他在我的右边,我就不致动摇。
  • 诗篇 2:11 - 你们当在敬畏中服事耶和华, 当在战兢中快乐!
  • 以赛亚书 66:2 - 耶和华宣告: “这一切是我手所造的, 这一切就因此存在了。 我要看顾这样的人, 就是谦卑、灵里痛悔、 因我的话语而战兢的人。
  • 箴言 23:17 - 你的心不要嫉妒罪人, 而要终日敬畏耶和华;
Bible
Resources
Plans
Donate