Parallel Verses
- New International Reader's Version - Be sure you know how your flocks are doing. Pay careful attention to your herds.
- 新标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 和合本2010(神版-简体) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心照顾你的牛群,
- 当代译本 - 你要了解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 圣经新译本 - 你要清楚知道你羊群的景况, 专心照料你的牛群。
- 中文标准译本 - 你当清楚知道你羊群的情况, 又当把畜群放在你心上。
- 现代标点和合本 - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群。
- 和合本(拼音版) - 你要详细知道你羊群的景况, 留心料理你的牛群;
- New International Version - Be sure you know the condition of your flocks, give careful attention to your herds;
- English Standard Version - Know well the condition of your flocks, and give attention to your herds,
- New Living Translation - Know the state of your flocks, and put your heart into caring for your herds,
- The Message - Know your sheep by name; carefully attend to your flocks; (Don’t take them for granted; possessions don’t last forever, you know.) And then, when the crops are in and the harvest is stored in the barns, You can knit sweaters from lambs’ wool, and sell your goats for a profit; There will be plenty of milk and meat to last your family through the winter.
- Christian Standard Bible - Know well the condition of your flock, and pay attention to your herds,
- New American Standard Bible - Know well the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- New King James Version - Be diligent to know the state of your flocks, And attend to your herds;
- Amplified Bible - Be diligent to know the condition of your flocks, And pay attention to your herds;
- American Standard Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
- King James Version - Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
- New English Translation - Pay careful attention to the condition of your flocks, give careful attention to your herds,
- World English Bible - Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
- 新標點和合本 - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心料理你的牛羣;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要詳細知道你羊羣的景況, 留心照顧你的牛羣,
- 當代譯本 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
- 聖經新譯本 - 你要清楚知道你羊群的景況, 專心照料你的牛群。
- 呂振中譯本 - 你要詳細知道你羊羣的近貌, 留心料理你的牛羣;
- 中文標準譯本 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
- 現代標點和合本 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
- 文理和合譯本 - 爾當詳察羊羣、留意牛羣、
- 文理委辦譯本 - 爾之牛羊、牧養必勤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當勤於畜羊、留意牛群、
- Nueva Versión Internacional - Asegúrate de saber cómo están tus rebaños; cuida mucho de tus ovejas;
- 현대인의 성경 - 너는 네 양떼의 형편을 철저하게 파악하고 항상 네 소떼에 마음을 두어라.
- Новый Русский Перевод - Точно знай, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Следи за тем, в каком виде твои отары, хорошо наблюдай за своими стадами,
- La Bible du Semeur 2015 - Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis, sois attentif à tes troupeaux,
- リビングバイブル - 財産はすぐになくなり、 王位はいつまでも続きません。 だから自分の収入や、家畜の状態を知っておきなさい。
- Nova Versão Internacional - Esforce-se para saber bem como suas ovelhas estão, dê cuidadosa atenção aos seus rebanhos,
- Hoffnung für alle - Kümmere dich gut um deine Viehherden, sorge für deine Schafe und Ziegen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy biết rõ tình trạng bầy chiên của con, và phải chịu khó chăm nom đàn súc vật,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงดูแลความเป็นอยู่ของแพะแกะของเจ้าให้ดี จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแน่ใจว่าเจ้ารู้ทุกข์สุขของฝูงแกะของเจ้า จงเอาใจใส่ฝูงสัตว์ของเจ้าให้ดี
Cross Reference
- Exodus 7:23 - Even that miracle didn’t change Pharaoh’s mind. In fact, he turned around and went into his palace.
- Ezekiel 34:22 - But I will save my sheep. They will not be carried off anymore. I will judge between one sheep and another.
- Ezekiel 34:23 - I will place one shepherd over them. He will belong to the family line of my servant David. He will take good care of them. He will look after them. He will be their shepherd.
- Ezekiel 34:24 - I am the Lord. I will be their God. And my servant from David’s family line will be the prince among them. I have spoken. I am the Lord.
- 1 Samuel 17:28 - David’s oldest brother Eliab heard him speaking with the men. So Eliab became very angry with him. Eliab asked David, “Why have you come down here? Who is taking care of those few sheep in the desert for you? I know how proud you are. I know how evil your heart is. The only reason you came down here was to watch the battle.”
- Deuteronomy 32:46 - Then he said to them, “Think carefully about all the words I have announced to you today. I want you to command your children to be careful to obey all the words of this law.
- Genesis 31:38 - “I’ve been with you for 20 years now. The little ones of your sheep and goats were not dead when they were born. I haven’t eaten rams from your flocks.
- Genesis 31:39 - I didn’t bring you animals torn apart by wild beasts. I made up for the loss myself. Also, you made me pay for anything stolen by day or night.
- Genesis 31:40 - And what was my life like? The heat burned me in the daytime. And it was so cold at night that I froze. I couldn’t sleep.
- 1 Chronicles 27:29 - Shitrai was in charge of the herds that ate grass in Sharon. He was from Sharon. Shaphat was in charge of the herds in the valleys. He was the son of Adlai.
- 1 Chronicles 27:30 - Obil was in charge of the camels. He was from the family line of Ishmael. Jehdeiah was in charge of the donkeys. He was from Meronoth.
- 1 Chronicles 27:31 - Jaziz was in charge of the flocks. He was a Hagrite. All these men were the officials in charge of King David’s property.
- Ezekiel 34:31 - “You are my sheep. You belong to my flock. And I am your God,” announces the Lord and King.
- Genesis 33:13 - But Jacob said to him, “You know that the children are young. You also know that I have to take care of the cows and female sheep that are feeding their little ones. If the animals are driven hard for just one day, all of them will die.
- John 10:3 - The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
- Proverbs 24:32 - I applied my heart to what I observed. I learned a lesson from what I saw.
- 2 Chronicles 26:10 - He also built towers in the desert. He dug many wells, because he had a lot of livestock. The livestock were in the western hills and on the plains. Uzziah had people working in his fields and vineyards in the hills and in the rich lands. That’s because he loved the soil.
- John 21:15 - When Jesus and the disciples had finished eating, Jesus spoke to Simon Peter. He asked, “Simon, son of John, do you love me more than these others do?” “Yes, Lord,” he answered. “You know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
- John 21:16 - Again Jesus asked, “Simon, son of John, do you love me?” He answered, “Yes, Lord. You know that I love you.” Jesus said, “Take care of my sheep.”
- John 21:17 - Jesus spoke to him a third time. He asked, “Simon, son of John, do you love me?” Peter felt bad because Jesus asked him the third time, “Do you love me?” He answered, “Lord, you know all things. You know that I love you.” Jesus said, “Feed my sheep.
- 1 Peter 5:2 - Be shepherds of God’s flock, the believers under your care. Watch over them, though not because you have to. Instead, do it because you want to. That’s what God wants you to do. Don’t do it because you want to get money in dishonest ways. Do it because you really want to serve.