Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:19 CSB
Parallel Verses
  • Christian Standard Bible - As water reflects the face, so the heart reflects the person.
  • 新标点和合本 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水中照脸,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水中照脸,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 当代译本 - 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
  • 圣经新译本 - 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。
  • 中文标准译本 - 水面怎样映出人的脸, 人的心也怎样映出这个人。
  • 现代标点和合本 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
  • 和合本(拼音版) - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
  • New International Version - As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
  • New International Reader's Version - When you look into water, you see a likeness of your face. When you look into your heart, you see what you are really like.
  • English Standard Version - As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
  • New Living Translation - As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.
  • The Message - Just as water mirrors your face, so your face mirrors your heart.
  • New American Standard Bible - As in water a face reflects the face, So the heart of a person reflects the person.
  • New King James Version - As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
  • Amplified Bible - As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
  • American Standard Version - As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
  • King James Version - As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
  • New English Translation - As in water the face is reflected as a face, so a person’s heart reflects the person.
  • World English Bible - Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
  • 新標點和合本 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 當代譯本 - 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
  • 聖經新譯本 - 水怎樣映照人面, 人的心思也怎樣反映其人。
  • 呂振中譯本 - 臉面對臉面怎麼樣 ; 人心對人 心 也怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 水面怎樣映出人的臉, 人的心也怎樣映出這個人。
  • 現代標點和合本 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
  • 文理和合譯本 - 人心相對、如鑑於水、其面維肖、
  • 文理委辦譯本 - 人鑑於水、形容維肖、以己心度人心者亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人鑒於水、面與面相符、以己心度人心者亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - En el agua se refleja el rostro, y en el corazón se refleja la persona.
  • 현대인의 성경 - 물이 사람의 얼굴을 비춰 주는 것처럼 사람의 마음이 사람을 비춰 준다.
  • Новый Русский Перевод - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • Восточный перевод - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regardez dans l’eau : vous verrez votre propre visage s’y réfléchir. Sondez le cœur d’un homme : vous verrez s’y réfléchir votre propre cœur.
  • リビングバイブル - 顔を映すのは鏡ですが、 人のほんとうの心は、 その人がどんな友を選ぶかでわかります。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
  • Hoffnung für alle - Im Wasser spiegelt sich dein Gesicht, und durch die Menschen um dich herum erkennst du dich selbst !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phản chiếu khuôn mặt, tấm lòng biểu lộ chân tướng con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำสะท้อนให้เห็นใบหน้าฉันใด พฤติกรรมก็สะท้อนให้เห็นจิตใจของคนฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงา​ใน​น้ำ​สะท้อน​ให้​เห็น​ใบ​หน้า​เช่น​ไร ใจ​มนุษย์​ก็​สะท้อน​ถึง​ตัว​ตน​ของ​เขา​เช่น​นั้น
Cross Reference
  • Mark 7:21 - For from within, out of people’s hearts, come evil thoughts, sexual immoralities, thefts, murders,
  • Psalms 33:15 - He forms the hearts of them all; he considers all their works.
  • Genesis 6:5 - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • James 1:22 - But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
  • James 1:23 - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
  • James 1:24 - For he looks at himself, goes away, and immediately forgets what kind of person he was.
  • James 1:25 - But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who works — this person will be blessed in what he does.
Parallel VersesCross Reference
  • Christian Standard Bible - As water reflects the face, so the heart reflects the person.
  • 新标点和合本 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 水中照脸,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 水中照脸,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 当代译本 - 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
  • 圣经新译本 - 水怎样映照人面, 人的心思也怎样反映其人。
  • 中文标准译本 - 水面怎样映出人的脸, 人的心也怎样映出这个人。
  • 现代标点和合本 - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
  • 和合本(拼音版) - 水中照脸,彼此相符; 人与人,心也相对。
  • New International Version - As water reflects the face, so one’s life reflects the heart.
  • New International Reader's Version - When you look into water, you see a likeness of your face. When you look into your heart, you see what you are really like.
  • English Standard Version - As in water face reflects face, so the heart of man reflects the man.
  • New Living Translation - As a face is reflected in water, so the heart reflects the real person.
  • The Message - Just as water mirrors your face, so your face mirrors your heart.
  • New American Standard Bible - As in water a face reflects the face, So the heart of a person reflects the person.
  • New King James Version - As in water face reflects face, So a man’s heart reveals the man.
  • Amplified Bible - As in water face reflects face, So the heart of man reflects man.
  • American Standard Version - As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
  • King James Version - As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
  • New English Translation - As in water the face is reflected as a face, so a person’s heart reflects the person.
  • World English Bible - Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
  • 新標點和合本 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 水中照臉,彼此相符; 人心相映,也是如此。
  • 當代譯本 - 水能映照人的面貌, 心能反映人的本相。
  • 聖經新譯本 - 水怎樣映照人面, 人的心思也怎樣反映其人。
  • 呂振中譯本 - 臉面對臉面怎麼樣 ; 人心對人 心 也怎麼樣。
  • 中文標準譯本 - 水面怎樣映出人的臉, 人的心也怎樣映出這個人。
  • 現代標點和合本 - 水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
  • 文理和合譯本 - 人心相對、如鑑於水、其面維肖、
  • 文理委辦譯本 - 人鑑於水、形容維肖、以己心度人心者亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人鑒於水、面與面相符、以己心度人心者亦若是、
  • Nueva Versión Internacional - En el agua se refleja el rostro, y en el corazón se refleja la persona.
  • 현대인의 성경 - 물이 사람의 얼굴을 비춰 주는 것처럼 사람의 마음이 사람을 비춰 준다.
  • Новый Русский Перевод - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • Восточный перевод - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как вода отражает лицо, так человеческое сердце – человека.
  • La Bible du Semeur 2015 - Regardez dans l’eau : vous verrez votre propre visage s’y réfléchir. Sondez le cœur d’un homme : vous verrez s’y réfléchir votre propre cœur.
  • リビングバイブル - 顔を映すのは鏡ですが、 人のほんとうの心は、 その人がどんな友を選ぶかでわかります。
  • Nova Versão Internacional - Assim como a água reflete o rosto, o coração reflete quem somos nós.
  • Hoffnung für alle - Im Wasser spiegelt sich dein Gesicht, und durch die Menschen um dich herum erkennst du dich selbst !
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nước phản chiếu khuôn mặt, tấm lòng biểu lộ chân tướng con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำสะท้อนให้เห็นใบหน้าฉันใด พฤติกรรมก็สะท้อนให้เห็นจิตใจของคนฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เงา​ใน​น้ำ​สะท้อน​ให้​เห็น​ใบ​หน้า​เช่น​ไร ใจ​มนุษย์​ก็​สะท้อน​ถึง​ตัว​ตน​ของ​เขา​เช่น​นั้น
  • Mark 7:21 - For from within, out of people’s hearts, come evil thoughts, sexual immoralities, thefts, murders,
  • Psalms 33:15 - He forms the hearts of them all; he considers all their works.
  • Genesis 6:5 - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
  • James 1:22 - But be doers of the word and not hearers only, deceiving yourselves.
  • James 1:23 - Because if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his own face in a mirror.
  • James 1:24 - For he looks at himself, goes away, and immediately forgets what kind of person he was.
  • James 1:25 - But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who works — this person will be blessed in what he does.
Bible
Resources
Plans
Donate