Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:18 WEB
Parallel Verses
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
Cross Reference
  • 2 Kings 5:2 - The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
  • 2 Kings 5:3 - She said to her mistress, “I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy.”
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Isn’t there a prophet of Yahweh here, that we may inquire of Yahweh by him?” One of the king of Israel’s servants answered, “Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here.”
  • 2 Kings 5:27 - Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring forever.” He went out from his presence a leper, as white as snow.
  • 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you come from, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • Genesis 39:22 - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • Genesis 39:23 - The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed.
  • Proverbs 17:2 - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
  • Genesis 39:2 - Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • Genesis 39:4 - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • Genesis 39:5 - From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.
  • Acts 10:7 - When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
  • Mark 10:43 - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
  • Genesis 24:3 - I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us.
  • Colossians 3:22 - Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
  • Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:22 - “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
  • Matthew 24:25 - “Behold, I have told you beforehand.
  • Exodus 24:13 - Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
  • 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • Proverbs 22:29 - Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
  • Luke 12:43 - Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
  • Luke 12:44 - Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
  • Luke 19:17 - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
  • John 12:26 - If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Timothy 2:6 - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
  • Luke 12:37 - Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
  • Song of Solomon 8:12 - My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.
  • 1 Corinthians 9:7 - What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
Parallel VersesCross Reference
  • World English Bible - Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
  • 新标点和合本 - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看守无花果树的,必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • 当代译本 - 看护无花果树的吃无花果, 照顾主人的也必得尊荣。
  • 圣经新译本 - 照料无花果树的,必吃树上的果子; 事奉主人的,必得尊荣。
  • 中文标准译本 - 看守无花果树的,必吃树上果实; 看护主人的,必得尊荣。
  • 现代标点和合本 - 看守无花果树的必吃树上的果子, 敬奉主人的必得尊荣。
  • 和合本(拼音版) - 看守无花果树的, 必吃树上的果子; 敬奉主人的,必得尊荣。
  • New International Version - The one who guards a fig tree will eat its fruit, and whoever protects their master will be honored.
  • New International Reader's Version - A person who guards a fig tree will eat its fruit. And a person who protects their master will be honored.
  • English Standard Version - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who guards his master will be honored.
  • New Living Translation - As workers who tend a fig tree are allowed to eat the fruit, so workers who protect their employer’s interests will be rewarded.
  • The Message - If you care for your orchard, you’ll enjoy its fruit; if you honor your boss, you’ll be honored.
  • Christian Standard Bible - Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and whoever looks after his master will be honored.
  • New American Standard Bible - One who tends the fig tree will eat its fruit, And one who cares for his master will be honored.
  • New King James Version - Whoever keeps the fig tree will eat its fruit; So he who waits on his master will be honored.
  • Amplified Bible - He who tends the fig tree will eat its fruit, And he who faithfully protects and cares for his master will be honored.
  • American Standard Version - Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
  • King James Version - Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
  • New English Translation - The one who tends a fig tree will eat its fruit, and whoever takes care of his master will be honored.
  • 新標點和合本 - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
  • 當代譯本 - 看護無花果樹的吃無花果, 照顧主人的也必得尊榮。
  • 聖經新譯本 - 照料無花果樹的,必吃樹上的果子; 事奉主人的,必得尊榮。
  • 呂振中譯本 - 顧守無花果樹的、必喫樹上的果子; 謹慎伺候主人的、必得尊榮。
  • 中文標準譯本 - 看守無花果樹的,必吃樹上果實; 看護主人的,必得尊榮。
  • 現代標點和合本 - 看守無花果樹的必吃樹上的果子, 敬奉主人的必得尊榮。
  • 文理和合譯本 - 守無花果樹者、必食其實、顧主人者、必得其榮、
  • 文理委辦譯本 - 植無花果樹、可食其實、人事其主、必蒙賞賚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守無花果樹、必得食其實、顧其主人者、必得尊榮、
  • Nueva Versión Internacional - El que cuida de la higuera comerá de sus higos, y el que vela por su amo recibirá honores.
  • 현대인의 성경 - 무화과나무를 보살피는 사람은 그 과실을 먹고 자기 주인을 잘 보살피는 사람은 영화를 누린다.
  • Новый Русский Перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своем господине, будет в чести.
  • Восточный перевод - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто возделывает инжир, будет есть его плоды, а кто заботится о своём господине, будет в чести.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui soigne son figuier jouira de ses fruits, et qui prend soin de son maître sera honoré.
  • リビングバイブル - 果樹園の番人がそこの果物を頂けるように、 主人のために働く者が報酬を受けるのは当然です。
  • Nova Versão Internacional - Quem cuida de uma figueira comerá de seu fruto, e quem trata bem o seu senhor receberá tratamento de honra.
  • Hoffnung für alle - Wer seinen Feigenbaum pflegt, kann die Früchte ernten; wer sich für seinen Herrn einsetzt, der findet Anerkennung.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Săn sóc cây vả sẽ được ăn quả; phục vụ hết lòng, chủ sẽ thưởng công.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ดูแลต้นมะเดื่อจะได้กินผลของมัน ผู้ที่ปกป้องดูแลเจ้านายจะได้รับเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ดูแล​ต้น​มะเดื่อ ผู้​นั้น​จะ​ได้​กิน​ผล​ของ​มัน และ​ผู้​ที่​เฝ้า​ดู​นาย​ของ​ตน​จะ​ได้​รับ​เกียรติ
  • 2 Kings 5:2 - The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
  • 2 Kings 5:3 - She said to her mistress, “I wish that my lord were with the prophet who is in Samaria! Then he would heal him of his leprosy.”
  • 2 Kings 3:11 - But Jehoshaphat said, “Isn’t there a prophet of Yahweh here, that we may inquire of Yahweh by him?” One of the king of Israel’s servants answered, “Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here.”
  • 2 Kings 5:27 - Therefore the leprosy of Naaman will cling to you and to your offspring forever.” He went out from his presence a leper, as white as snow.
  • 2 Kings 5:25 - But he went in, and stood before his master. Elisha said to him, “Where did you come from, Gehazi?” He said, “Your servant went nowhere.”
  • Genesis 39:22 - The keeper of the prison committed to Joseph’s hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
  • Genesis 39:23 - The keeper of the prison didn’t look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore Yahweh, the God of Israel, says, ‘I said indeed that your house and the house of your father should walk before me forever.’ But now Yahweh says, ‘Far be it from me; for those who honor me I will honor, and those who despise me will be cursed.
  • Proverbs 17:2 - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 1 Corinthians 9:13 - Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
  • Genesis 39:2 - Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
  • Genesis 39:3 - His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
  • Genesis 39:4 - Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and Potiphar made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
  • Genesis 39:5 - From the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, Yahweh blessed the Egyptian’s house for Joseph’s sake. Yahweh’s blessing was on all that he had, in the house and in the field.
  • Acts 10:7 - When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
  • Mark 10:43 - But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.
  • Genesis 24:2 - Abraham said to his servant, the elder of his house, who ruled over all that he had, “Please put your hand under my thigh.
  • Genesis 24:3 - I will make you swear by Yahweh, the God of heaven and the God of the earth, that you shall not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, among whom I live.
  • 1 Peter 2:18 - Servants, be in subjection to your masters with all respect: not only to the good and gentle, but also to the wicked.
  • Psalms 123:2 - Behold, as the eyes of servants look to the hand of their master, as the eyes of a maid to the hand of her mistress; so our eyes look to Yahweh, our God, until he has mercy on us.
  • Colossians 3:22 - Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
  • Matthew 25:21 - “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
  • Matthew 25:22 - “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
  • Matthew 24:25 - “Behold, I have told you beforehand.
  • Exodus 24:13 - Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
  • 1 Peter 2:21 - For you were called to this, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
  • Matthew 24:46 - Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
  • Proverbs 22:29 - Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won’t serve obscure men.
  • Luke 12:43 - Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
  • Luke 12:44 - Truly I tell you, that he will set him over all that he has.
  • Luke 19:17 - “He said to him, ‘Well done, you good servant! Because you were found faithful with very little, you shall have authority over ten cities.’
  • John 12:26 - If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there my servant will also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
  • 1 Corinthians 3:8 - Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor.
  • 2 Timothy 2:6 - The farmer who labors must be the first to get a share of the crops.
  • Luke 12:37 - Blessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
  • Song of Solomon 8:12 - My own vineyard is before me. The thousand are for you, Solomon, two hundred for those who tend its fruit.
  • 1 Corinthians 9:7 - What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
Bible
Resources
Plans
Donate