Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:17 新譯本
Parallel Verses
  • 聖經新譯本 - 鐵磨鐵,磨得鋒利; 朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也變得敏銳。
  • 新标点和合本 - 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感(原文作“磨朋友的脸”)也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以铁磨铁,越磨越利, 朋友当面琢磨,也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以铁磨铁,越磨越利, 朋友当面琢磨,也是如此。
  • 当代译本 - 朋友互相切磋, 如铁磨铁越磨越利。
  • 圣经新译本 - 铁磨铁,磨得锋利; 朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
  • 中文标准译本 - 铁磨利铁, 朋友互相磨砺 也是如此。
  • 现代标点和合本 - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 ,也是如此。
  • New International Version - As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
  • New International Reader's Version - As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
  • English Standard Version - Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
  • New Living Translation - As iron sharpens iron, so a friend sharpens a friend.
  • The Message - You use steel to sharpen steel, and one friend sharpens another.
  • Christian Standard Bible - Iron sharpens iron, and one person sharpens another.
  • New American Standard Bible - As iron sharpens iron, So one person sharpens another.
  • New King James Version - As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.
  • Amplified Bible - As iron sharpens iron, So one man sharpens [and influences] another [through discussion].
  • American Standard Version - Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
  • King James Version - Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
  • New English Translation - As iron sharpens iron, so a person sharpens his friend.
  • World English Bible - Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
  • 新標點和合本 - 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感(原文是磨朋友的臉)也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
  • 當代譯本 - 朋友互相切磋, 如鐵磨鐵越磨越利。
  • 呂振中譯本 - 鐵磨鐵、使它銳利; 朋友相琢磨、使容光煥發。
  • 中文標準譯本 - 鐵磨利鐵, 朋友互相磨礪 也是如此。
  • 現代標點和合本 - 鐵磨鐵,磨出刃來, 朋友相感 也是如此。
  • 文理和合譯本 - 友朋相磨、如以鐵礪鐵、
  • 文理委辦譯本 - 以鐵治鐵、交相磨礪、益友亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鐵刃礪以鐵、人怒激以人、
  • Nueva Versión Internacional - El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el hombre.
  • 현대인의 성경 - 철이 철을 날카롭게 하는 것처럼 사람은 사람이 날카롭게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга .
  • Восточный перевод - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fer s’aiguise par le fer, et le visage de l’homme s’affine au contact de son prochain.
  • リビングバイブル - 鉄が鉄によって研がれるように、 友との熱のこもった議論は、 互いを研ぎ合います。
  • Nova Versão Internacional - Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
  • Hoffnung für alle - Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sắt mài sắt, bạn rèn bạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กลับเหล็กได้ฉันใด คนเราก็ลับกันได้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอา​เหล็ก​ลับ​เหล็ก​ยัง​ทำ​ได้ ชาย​คน​หนึ่ง​ก็​จะ​ขัด​เกลา​ชาย​อีก​คน​ได้​ด้วย​เช่น​กัน
Cross Reference
  • 撒母耳記上 13:20 - 以色列眾人要磨鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子,就各自下到非利士人那裡去磨。
  • 撒母耳記上 13:21 - 磨鋤頭或犁頭的價錢是七克銀子,磨三齒叉、斧頭或刺棒的價錢是四克銀子。
  • 約書亞記 2:24 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
  • 約書亞記 1:18 - 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”
  • 撒母耳記上 11:9 - 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
  • 撒母耳記上 11:10 - 雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
  • 提摩太後書 2:11 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 提摩太後書 2:12 - 我們若能堅忍,就必與他一同作王; 我們若不認他,他必不認我們;
  • 提摩太後書 2:13 - 我們縱然不信,他仍然是信實的, 因為他不能否定自己。” 這話是可信的。
  • 提摩太後書 1:12 - 為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:“如果亞蘭人比我強,你就來幫助我。如果亞捫人比你強,我就去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 以賽亞書 35:4 - 又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
  • 提摩太後書 2:3 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
  • 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 約伯記 4:3 - 你曾經教過許多人, 又堅固了無力的手;
  • 約伯記 4:4 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
  • 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心暢快, 朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
  • 希伯來書 10:24 - 我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
Parallel VersesCross Reference
  • 聖經新譯本 - 鐵磨鐵,磨得鋒利; 朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也變得敏銳。
  • 新标点和合本 - 铁磨铁,磨出刃来; 朋友相感(原文作“磨朋友的脸”)也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以铁磨铁,越磨越利, 朋友当面琢磨,也是如此。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以铁磨铁,越磨越利, 朋友当面琢磨,也是如此。
  • 当代译本 - 朋友互相切磋, 如铁磨铁越磨越利。
  • 圣经新译本 - 铁磨铁,磨得锋利; 朋友互相切磋,才智(“才智”原文作“面”)也变得敏锐。
  • 中文标准译本 - 铁磨利铁, 朋友互相磨砺 也是如此。
  • 现代标点和合本 - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 铁磨铁,磨出刃来, 朋友相感 ,也是如此。
  • New International Version - As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
  • New International Reader's Version - As iron sharpens iron, so one person sharpens another.
  • English Standard Version - Iron sharpens iron, and one man sharpens another.
  • New Living Translation - As iron sharpens iron, so a friend sharpens a friend.
  • The Message - You use steel to sharpen steel, and one friend sharpens another.
  • Christian Standard Bible - Iron sharpens iron, and one person sharpens another.
  • New American Standard Bible - As iron sharpens iron, So one person sharpens another.
  • New King James Version - As iron sharpens iron, So a man sharpens the countenance of his friend.
  • Amplified Bible - As iron sharpens iron, So one man sharpens [and influences] another [through discussion].
  • American Standard Version - Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
  • King James Version - Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
  • New English Translation - As iron sharpens iron, so a person sharpens his friend.
  • World English Bible - Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
  • 新標點和合本 - 鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感(原文是磨朋友的臉)也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以鐵磨鐵,越磨越利, 朋友當面琢磨,也是如此。
  • 當代譯本 - 朋友互相切磋, 如鐵磨鐵越磨越利。
  • 呂振中譯本 - 鐵磨鐵、使它銳利; 朋友相琢磨、使容光煥發。
  • 中文標準譯本 - 鐵磨利鐵, 朋友互相磨礪 也是如此。
  • 現代標點和合本 - 鐵磨鐵,磨出刃來, 朋友相感 也是如此。
  • 文理和合譯本 - 友朋相磨、如以鐵礪鐵、
  • 文理委辦譯本 - 以鐵治鐵、交相磨礪、益友亦若是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鐵刃礪以鐵、人怒激以人、
  • Nueva Versión Internacional - El hierro se afila con el hierro, y el hombre en el trato con el hombre.
  • 현대인의 성경 - 철이 철을 날카롭게 하는 것처럼 사람은 사람이 날카롭게 한다.
  • Новый Русский Перевод - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга .
  • Восточный перевод - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как железо оттачивает железо, так и люди совершенствуют друг друга.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le fer s’aiguise par le fer, et le visage de l’homme s’affine au contact de son prochain.
  • リビングバイブル - 鉄が鉄によって研がれるように、 友との熱のこもった議論は、 互いを研ぎ合います。
  • Nova Versão Internacional - Assim como o ferro afia o ferro, o homem afia o seu companheiro.
  • Hoffnung für alle - Wie man Eisen durch Eisen schleift, so schleift ein Mensch den Charakter eines anderen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sắt mài sắt, bạn rèn bạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กลับเหล็กได้ฉันใด คนเราก็ลับกันได้ฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอา​เหล็ก​ลับ​เหล็ก​ยัง​ทำ​ได้ ชาย​คน​หนึ่ง​ก็​จะ​ขัด​เกลา​ชาย​อีก​คน​ได้​ด้วย​เช่น​กัน
  • 撒母耳記上 13:20 - 以色列眾人要磨鋤頭、犁頭、斧頭和鏟子,就各自下到非利士人那裡去磨。
  • 撒母耳記上 13:21 - 磨鋤頭或犁頭的價錢是七克銀子,磨三齒叉、斧頭或刺棒的價錢是四克銀子。
  • 約書亞記 2:24 - 他們又對約書亞說:“耶和華真的把那地全交在我們手裡了;那地所有的居民都在我們面前膽戰心驚。”
  • 約書亞記 1:18 - 無論誰違背你的話,不聽從你吩咐他的一切命令,那人必要處死。你只管堅強勇敢。”
  • 撒母耳記上 11:9 - 掃羅對前來的使者說:“你們要這樣對基列.雅比人說:‘明天中午,你們必得拯救。’”使者回去告訴基列.雅比人,他們就歡喜了。
  • 撒母耳記上 11:10 - 雅比人對亞捫人說:“明天我們出來向你們投降,你們看怎麼好,就怎麼待我們吧。”
  • 帖撒羅尼迦前書 3:3 - 免得有人在各樣的患難中動搖了。你們自己知道,我們受患難原是命定的。
  • 提摩太後書 2:9 - 我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
  • 提摩太後書 2:10 - 因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
  • 提摩太後書 2:11 - “我們若與基督同死,就必與他同活;
  • 提摩太後書 2:12 - 我們若能堅忍,就必與他一同作王; 我們若不認他,他必不認我們;
  • 提摩太後書 2:13 - 我們縱然不信,他仍然是信實的, 因為他不能否定自己。” 這話是可信的。
  • 提摩太後書 1:12 - 為了這緣故,我也受這些苦,但我不以為恥,因為我知道我所信的是誰,也深信他能保守我所交託他的(“我所交託他的”或譯:“他所交託我的”),直到那日。
  • 提摩太後書 1:8 - 所以,不要以給我們的主作見證當作羞恥,也不要以我這為主被囚的當作羞恥,卻要為了福音的緣故,靠著 神的大能,與我同受磨難。
  • 雅各書 1:2 - 我的弟兄們,你們遭遇各種試煉的時候,都要看為喜樂;
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:“如果亞蘭人比我強,你就來幫助我。如果亞捫人比你強,我就去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 彼得前書 4:13 - 倒要歡喜,因為你們既然在基督的受苦上有分,就在他榮耀顯現的時候,可以歡喜快樂。
  • 以賽亞書 35:3 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
  • 以賽亞書 35:4 - 又對那些憂心的人說: “你們要剛強,不要懼怕。 看哪!你們的 神,他要來報仇, 來施行報應, 他必來拯救你們。”
  • 提摩太後書 2:3 - 你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
  • 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單起身,到何列斯去見大衛,鼓勵他,使他靠 神堅強起來,
  • 約伯記 4:3 - 你曾經教過許多人, 又堅固了無力的手;
  • 約伯記 4:4 - 你的話扶起了絆倒的人, 你使彎曲乏力的膝堅挺。
  • 箴言 27:9 - 膏油和香料使人心暢快, 朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
  • 希伯來書 10:24 - 我們又應該彼此關心,激發愛心,勉勵行善。
Bible
Resources
Plans
Donate