Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:12 ESV
Parallel Verses
  • English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
  • 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人反往前走,自取祸害。
  • 中文标准译本 - 聪明人看见恶事会躲藏; 无知的人前去自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.
  • New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover; the inexperienced keep going and are punished.
  • New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself; But the naive proceed, and pay the penalty.
  • New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
  • Amplified Bible - A prudent man sees evil and hides himself and avoids it, But the naive [who are easily misled] continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
  • American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  • New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • World English Bible - A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
  • 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人反往前走,自取禍害。
  • 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
  • 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚人前往而遭刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲者見害則避、愚拙者冒往遭刑、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 사람은 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri ; l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
  • リビングバイブル - 何かを始めるとき、 思慮深い人はきちんと見通しを立てますが、 考えの足りない人は 向こう見ずに手をつけて失敗します。
  • Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​เห็น​ภัย​อันตราย​ก็​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว แต่​คน​เขลา​ก้าว​ต่อ​ไป​แล้ว​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์
Cross Reference
  • 2 Peter 3:7 - But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • Isaiah 26:20 - Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • Isaiah 26:21 - For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
  • Psalms 57:1 - Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
  • Psalms 57:2 - I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
  • Psalms 57:3 - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
  • Exodus 9:20 - Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
  • Exodus 9:21 - but whoever did not pay attention to the word of the Lord left his slaves and his livestock in the field.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • 2 Peter 3:13 - But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.
  • Proverbs 22:3 - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
Parallel VersesCross Reference
  • English Standard Version - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
  • 新标点和合本 - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 和合本2010(神版-简体) - 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。
  • 当代译本 - 明哲遇祸躲避, 愚人前去受害。
  • 圣经新译本 - 精明人看见灾祸,就躲藏起来; 愚蒙人反往前走,自取祸害。
  • 中文标准译本 - 聪明人看见恶事会躲藏; 无知的人前去自招惩罚。
  • 现代标点和合本 - 通达人见祸藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 和合本(拼音版) - 通达人见祸藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • New International Version - The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.
  • New International Reader's Version - Wise people see danger and go to a safe place. But childish people keep on going and suffer for it.
  • New Living Translation - A prudent person foresees danger and takes precautions. The simpleton goes blindly on and suffers the consequences.
  • The Message - A prudent person sees trouble coming and ducks; a simpleton walks in blindly and is clobbered.
  • Christian Standard Bible - A sensible person sees danger and takes cover; the inexperienced keep going and are punished.
  • New American Standard Bible - A prudent person sees evil and hides himself; But the naive proceed, and pay the penalty.
  • New King James Version - A prudent man foresees evil and hides himself; The simple pass on and are punished.
  • Amplified Bible - A prudent man sees evil and hides himself and avoids it, But the naive [who are easily misled] continue on and are punished [by suffering the consequences of sin].
  • American Standard Version - A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
  • King James Version - A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
  • New English Translation - A shrewd person sees danger and hides himself, but the naive keep right on going and suffer for it.
  • World English Bible - A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
  • 新標點和合本 - 通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 通達人見禍就藏躲; 愚蒙人卻前往受害。
  • 當代譯本 - 明哲遇禍躲避, 愚人前去受害。
  • 聖經新譯本 - 精明人看見災禍,就躲藏起來; 愚蒙人反往前走,自取禍害。
  • 呂振中譯本 - 精明人一見災禍就躲藏; 愚蠢人卻前往去受罰受害。
  • 中文標準譯本 - 聰明人看見惡事會躲藏; 無知的人前去自招懲罰。
  • 現代標點和合本 - 通達人見禍藏躲, 愚蒙人前往受害。
  • 文理和合譯本 - 精明者見害而隱避、樸拙者前往而遘災、
  • 文理委辦譯本 - 智者先機以避害、愚人前往而遭刑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲者見害則避、愚拙者冒往遭刑、
  • Nueva Versión Internacional - El prudente ve el peligro y lo evita; el inexperto sigue adelante y sufre las consecuencias.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 사람은 위험을 보면 피하지만 어리석은 사람은 그대로 나아가다가 어려움을 당한다.
  • Новый Русский Перевод - Разумный видит опасность – и скроется, а простаки идут дальше и бывают наказаны.
  • Восточный перевод - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri ; l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
  • リビングバイブル - 何かを始めるとき、 思慮深い人はきちんと見通しを立てますが、 考えの足りない人は 向こう見ずに手をつけて失敗します。
  • Nova Versão Internacional - O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as consequências.
  • Hoffnung für alle - Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener rennt mitten hinein und muss die Folgen tragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมีวิจารณญาณเห็นภัยอันตรายและหลบเข้าที่กำบัง ส่วนคนโง่เดินลุยต่อไปและต้องทุกข์ทนกับผลที่ตามมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ฉลาด​รอบคอบ​เห็น​ภัย​อันตราย​ก็​จะ​หลบ​ซ่อน​ตัว แต่​คน​เขลา​ก้าว​ต่อ​ไป​แล้ว​เผชิญ​กับ​ความ​ทุกข์
  • 2 Peter 3:7 - But by the same word the heavens and earth that now exist are stored up for fire, being kept until the day of judgment and destruction of the ungodly.
  • Isaiah 26:20 - Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
  • Isaiah 26:21 - For behold, the Lord is coming out from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity, and the earth will disclose the blood shed on it, and will no more cover its slain.
  • Psalms 57:1 - Be merciful to me, O God, be merciful to me, for in you my soul takes refuge; in the shadow of your wings I will take refuge, till the storms of destruction pass by.
  • Psalms 57:2 - I cry out to God Most High, to God who fulfills his purpose for me.
  • Psalms 57:3 - He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!
  • Matthew 3:7 - But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said to them, “You brood of vipers! Who warned you to flee from the wrath to come?
  • Hebrews 11:7 - By faith Noah, being warned by God concerning events as yet unseen, in reverent fear constructed an ark for the saving of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
  • Hebrews 6:18 - so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
  • Exodus 9:20 - Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses,
  • Exodus 9:21 - but whoever did not pay attention to the word of the Lord left his slaves and his livestock in the field.
  • 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a roar, and the heavenly bodies will be burned up and dissolved, and the earth and the works that are done on it will be exposed.
  • 2 Peter 3:11 - Since all these things are thus to be dissolved, what sort of people ought you to be in lives of holiness and godliness,
  • 2 Peter 3:12 - waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be set on fire and dissolved, and the heavenly bodies will melt as they burn!
  • 2 Peter 3:13 - But according to his promise we are waiting for new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
  • 2 Peter 3:14 - Therefore, beloved, since you are waiting for these, be diligent to be found by him without spot or blemish, and at peace.
  • Proverbs 18:10 - The name of the Lord is a strong tower; the righteous man runs into it and is safe.
  • Proverbs 22:3 - The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.
Bible
Resources
Plans
Donate