Brand Logo
  • Bible
  • Resources
  • Plans
  • Contact Us
  • Install App
  • Bible
  • Search
  • Exegesis
  • Parallel Verses
Account
SystemLightDark简体中文香港繁體台灣繁體English
Donate
27:11 當代譯本
Parallel Verses
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
  • 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
  • New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
  • New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
  • American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
  • リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
  • Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เป็น​คน​มี​สติ​ปัญญา​และ​ทำให้​เรา​ชื่นใจ​เถิด เรา​จะ​ได้​มี​คำ​ตอบ​ให้​กับ​คน​ที่​ติเตียน​เรา
Cross Reference
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
  • 箴言 23:24 - 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。
  • 箴言 23:25 - 願你使父母快樂, 叫生你的人歡欣。
  • 腓利門書 1:7 - 弟兄啊,你的愛心給我帶來極大的喜樂和安慰,因為你使眾聖徒感到欣慰。
  • 箴言 15:20 - 智慧之子使父親歡喜, 愚昧之人卻藐視母親。
  • 腓利門書 1:19 - 我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,你欠我的是你整個人。
  • 腓利門書 1:20 - 弟兄啊,看在主的份上,讓我從你那裡得益處,在基督裡心得安慰吧!
  • 詩篇 127:4 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
  • 詩篇 127:5 - 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
  • 傳道書 2:18 - 我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
  • 傳道書 2:19 - 誰知道後人是智者還是愚人呢?他卻要接管我在日光之下用智慧辛勞經營的產業。這也是虛空。
  • 傳道書 2:20 - 因此,我對自己在日光之下一切的勞碌感到絕望。
  • 傳道書 2:21 - 因為一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸!
  • 箴言 23:15 - 孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。
  • 箴言 23:16 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 詩篇 119:42 - 好叫我能應對嘲笑我的人, 因為我信靠你的話。
  • 箴言 10:1 - 以下是所羅門的箴言: 智慧兒使父親快樂, 愚昧兒叫母親憂傷。
Parallel VersesCross Reference
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
  • 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
  • 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
  • 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
  • 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
  • New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
  • New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
  • New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
  • American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
  • 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
  • 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
  • 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
  • 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
  • リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
  • Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​เป็น​คน​มี​สติ​ปัญญา​และ​ทำให้​เรา​ชื่นใจ​เถิด เรา​จะ​ได้​มี​คำ​ตอบ​ให้​กับ​คน​ที่​ติเตียน​เรา
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的使父親歡欣, 結交妓女的必耗盡錢財。
  • 箴言 23:24 - 義人的父親喜樂無限, 智慧之子使父母歡欣。
  • 箴言 23:25 - 願你使父母快樂, 叫生你的人歡欣。
  • 腓利門書 1:7 - 弟兄啊,你的愛心給我帶來極大的喜樂和安慰,因為你使眾聖徒感到欣慰。
  • 箴言 15:20 - 智慧之子使父親歡喜, 愚昧之人卻藐視母親。
  • 腓利門書 1:19 - 我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,你欠我的是你整個人。
  • 腓利門書 1:20 - 弟兄啊,看在主的份上,讓我從你那裡得益處,在基督裡心得安慰吧!
  • 詩篇 127:4 - 人年輕時生的兒女猶如戰士手中的箭。
  • 詩篇 127:5 - 袋中裝滿了箭的人有福了! 他們在城門與仇敵爭論時, 必不致蒙羞。
  • 傳道書 2:18 - 我憎惡自己在日光之下勞碌得來的一切,因為這些必留給後人。
  • 傳道書 2:19 - 誰知道後人是智者還是愚人呢?他卻要接管我在日光之下用智慧辛勞經營的產業。這也是虛空。
  • 傳道書 2:20 - 因此,我對自己在日光之下一切的勞碌感到絕望。
  • 傳道書 2:21 - 因為一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸!
  • 箴言 23:15 - 孩子啊, 你若心裡有智慧, 我心裡也會歡喜。
  • 箴言 23:16 - 你的口若說正直的話, 我的內心也歡暢不已。
  • 詩篇 119:42 - 好叫我能應對嘲笑我的人, 因為我信靠你的話。
  • 箴言 10:1 - 以下是所羅門的箴言: 智慧兒使父親快樂, 愚昧兒叫母親憂傷。
Bible
Resources
Plans
Donate