Parallel Verses
- 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
- 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
- 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
- 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
- New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
- The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
- Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
- New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
- New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
- Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
- American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
- King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
- New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
- World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
- 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
- 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
- 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
- Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
- Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
- Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
- Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เขาก็จะคิดว่าตนฉลาดนัก
Cross Reference
- マタイの福音書 22:15 - そのころパリサイ人たちは、イエスをわなにかけて逮捕のきっかけになることを言わせようと、知恵をしぼっていました。
- マタイの福音書 22:16 - そして、数人の仲間をヘロデ党(ヘロデを支持する政治的な一派)の者たちといっしょにイエスのところへやり、こう質問させました。「先生。あなたがたいへん正直なお方で、だれをも恐れず、また人をえこひいきもなさらず、いつも堂々と真理を教えておられることは、よく存じ上げております。
- マタイの福音書 22:17 - それで、ぜひともお教え願いたいのですが、ローマ政府に税金を納めることは正しいことでしょうか。それともよくないことでしょうか。」
- マタイの福音書 22:18 - イエスは、彼らの策略を見抜いて言われました。「偽善者たち。わたしをわなにかけようというのですか。
- マタイの福音書 22:19 - さあ、銀貨を出して見せなさい。」
- マタイの福音書 22:20 - 銀貨を受け取ったイエスは、彼らに問いました。「ここに刻まれているのは、だれの肖像ですか。その下にある名前はだれのものですか。」
- マタイの福音書 22:21 - 「カイザル(ローマ皇帝)のです。」「そのとおりです。ローマ皇帝のものなら、それはローマ皇帝に返しなさい。しかし神のものは全部、神に返さなければなりません。」
- マタイの福音書 22:22 - 彼らはこの答えに驚き、返すことばもなく、すごすごとイエスの前から立ち去りました。
- マタイの福音書 22:23 - ちょうど同じ日に、死後の復活などはないと主張するサドカイ人たちも来て、イエスに尋ねました。
- マタイの福音書 22:24 - 「先生。モーセの律法では、ある男が結婚して子どものないまま死んだ場合、弟が兄の未亡人と結婚して、生まれた子どもに兄のあとを継がせることになっています。
- マタイの福音書 22:25 - ところで、こういう場合はどうなるのでしょう。七人兄弟の家族があって、長男は結婚しましたが、子どもがないまま死んだので、残された未亡人は次男の妻になりました。
- マタイの福音書 22:26 - ところが、次男も子どもがないまま死に、その妻は三男のものになりました。しかし、三男も四男も同じようになり、ついにこの女は、七人兄弟全部の妻になりましたが、結局、子どもはできずじまいでした。
- マタイの福音書 22:27 - そして、彼女も死にました。
- マタイの福音書 22:28 - そうすると、復活の時には、彼女はいったいだれの妻になるのでしょう。生前、七人とも彼女を妻にしたのですが。」
- マタイの福音書 22:29 - しかし、イエスは言われました。「あなたがたは聖書も神の力もわかっていません。思い違いをしています。
- マタイの福音書 22:30 - いいですか。復活の時には、結婚などというものはありません。みんなが天使のようになるのです。
- マタイの福音書 22:31 - ところで、死人が復活するかどうかについて、聖書を読んだことがないのですか。神が、『わたしはアブラハムの神、イサクの神、ヤコブの神である』と言われた時〔すでに死んでしまったアブラハム、イサク、ヤコブがいま神の御前で生きていなければ、神は『アブラハム、イサク、ヤコブの神であった』と言われるはずです〕、あなたがたにも直接そう語りかけておられたのだということが、わからないのですか。神は死んだ人の神ではなく、生きている人の神なのです。」
- 列王記Ⅰ 22:24 - すると、ケナアナの子ゼデキヤがつかつかと歩み寄り、ミカヤの頬をなぐりつけて言いました。「いつ主の霊が私を離れ、おまえに語ったというのか。」
- 列王記Ⅰ 22:25 - ミカヤは答えました。「あなたが奥の間に隠れるようになったとき、はっきりわかるでしょう。」
- 列王記Ⅰ 22:26 - アハブ王は、ミカヤを捕らえるように命じました。「彼を、市長アモンと王子ヨアシュのところへ連れて行け。
- 列王記Ⅰ 22:27 - そして、『王の命令だ。この男を牢につなぎ、私が無事に帰って来るまで、やっと生きられるだけのパンと水をあてがっておけ』と言うのだ。」
- 列王記Ⅰ 22:28 - ミカヤはすかさず言い返しました。「万が一にも、あなたが無事にお戻りになるようなことがあったら、主が私によってお語りにならなかった証拠です。」そして、そばに立っている人々に、「私が言ったことを、よく覚えておきなさい」と言いました。
- ルカの福音書 13:23 - ある人がイエスに、「救われる人は少ないのでしょうか」と尋ねました。イエスはお答えになりました。
- ルカの福音書 13:24 - 「天国への門は狭いのです。できるかぎりの努力をして、そこから入りなさい。よく言っておきますが、入ろうとしても、入れない人がたくさんいるのです。
- ルカの福音書 13:25 - 家の主人が戸を閉めてからでは遅すぎます。外に立ち、どんどんたたきながら、『ご主人様! 開けてください、お願いでございます』と、なりふりかまわず頼んでも、中からは、『おまえたちなど全然知らない』と、冷たい返事が返ってくるだけです。
- ルカの福音書 13:26 - あなたがたはそれでもあきらめず、『何かのまちがいでは? 私たちは、あなたと食事をごいっしょしたこともありますし、大通りで教えをいただきました』と食い下がるでしょう。
- ルカの福音書 13:27 - けれども主人は、けんもほろろに答えるのです。『おまえたちなど知らないと言うのが、聞こえないのか。おまえたちのような者は、ここには入れないのだ。とっとと行ってしまいなさい。』
- ルカの福音書 13:28 - アブラハム、イサク、ヤコブ、それに預言者たちもみな神の国に入っているのに、あなたがたはいつまでも外に立ち尽くして、泣きわめき、歯ぎしりするのです。
- ルカの福音書 13:29 - 人々は、あちらからもこちらからも来て、神の国に迎え入れられ、席に着きます。
- ルカの福音書 13:30 - いいですか。このことを肝に銘じておきなさい。今は軽んじられている者が、その時には大いにほめたたえられ、今は重んじられている者が、その時には最も軽んじられるのです。」
- マタイの福音書 15:1 - パリサイ人やユダヤ人の指導者たちが、イエスに会いに、エルサレムからやって来ました。
- マタイの福音書 15:2 - 彼らはイエスに、「どうしてあなたの弟子たちは、先祖の言い伝えを守らないのか。食事の前に手を洗わないのはどうしてか」と迫りました。
- マタイの福音書 15:3 - そこで、イエスは言われました。「それならお聞きします。あなたがたも自分たちの言い伝えのために、神の戒めを破っています。それはどういうわけですか。
- イザヤ書 5:21 - 自分には知恵があると思い、利口ぶる者は、 ひどい目に会います。
- ルカの福音書 12:13 - その時、群衆の中から一人の男が叫びました。「先生! どうぞ兄に、父の遺産を分けてくれるよう言ってください。」
- ルカの福音書 12:14 - 「だれがわたしを、そんなことの裁判官にしたのですか。」
- ルカの福音書 12:15 - 続けてイエスは群衆に言われました。「貪欲にはくれぐれも注意しなさい。どんな金持ちでも、人のいのちは財産とは無関係なのですから。」
- ルカの福音書 12:16 - それからイエスは、たとえ話を一つなさいました。「ある金持ちが、良い作物のとれる肥えた畑を持っていました。
- ルカの福音書 12:17 - 倉はいっぱいで、収穫物を全部納めきれないほどです。あれこれ考えたあげく、うまい考えを思いつきました。
- ルカの福音書 12:18 - 『こうすればいい。あの倉を取りこわして、もっと大きいのを建てる。そうすれば、作物を全部納められる。』
- ルカの福音書 12:19 - ひとり満足した金持ちは、われとわが身に言い聞かせたのです。『もう何も心配はいらないぞ。これから先何年分もの食料がたっぷりある。さあ、食べて、飲んで、楽しくやろう。』
- ルカの福音書 12:20 - しかし神は、こう言われました。『愚か者よ! あなたのいのちは、今夜にもなくなる。そうしたら、ここにある物は、いったいだれのものになるのか。』
- ルカの福音書 12:21 - いいですか。この地上でいくらため込んでも、天国に財産を持っていない者は、愚か者なのです。」
- エレミヤ書 36:17 - 何はともあれ、このことばはどこから手に入れたのだ。エレミヤが口述したのか。」
- エレミヤ書 36:18 - バルクは、エレミヤの口述どおり書き写したと説明しました。
- 箴言 知恵の泉 26:4 - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
- ローマ人への手紙 11:25 - 愛する皆さん。この神の真理を知っていただきたいのです。そうすれば、高ぶったり、自慢したりすることもないでしょう。確かに今、ユダヤ人のある者はこの救いの真理に反対していますが、そのような状態が続くのは、あなたがた外国人のうち、救いを願う者がすべてキリストのもとに来るまでの間にすぎません。
- ヨハネの福音書 9:26 - 「だが、あいつは何をした? どうやっておまえの目を開けた?」
- ヨハネの福音書 9:27 - 男はまたかと腹を立て、大声で言いました。「そのことは、もう話したではありませんか。お聞きにならなかったのですか。もう一度言えとは、どういうことでしょう。あの方の弟子にでもなりたいのですか。」
- ヨハネの福音書 9:28 - こう言われて、指導者たちは男をののしりました。「おまえこそあいつの弟子のくせに。われわれはモーセの弟子だ。
- ヨハネの福音書 9:29 - 神はまちがいなくモーセにお語りになった。しかし、あいつはどこの馬の骨だかわからない。」
- ヨハネの福音書 9:30 - 「これは驚きました。あの方は盲人の目を開けることができるんですよ。なのに、あの方のことは何も知らないとおっしゃる。
- ヨハネの福音書 9:31 - 神様は悪人の言うことはお聞きになりません。しかし、神様を礼拝し、お心にかなうことを行う者には、耳を傾けてくださるんじゃありませんか。
- ヨハネの福音書 9:32 - 世の初めからこのかた、生まれつきの盲人の目を開けた人など、いたためしがありません。
- ヨハネの福音書 9:33 - 神様から遣わされた方でなければ、こんなことはできないはずです。」
- 箴言 知恵の泉 3:7 - 自分の知恵を過信してはいけません。 むしろ主に信頼して、 悪の道から離れなさい。 心も体もみずみずしく元気がみなぎります。
- テトスへの手紙 1:13 - まさにそのとおりです。ですから、人々を甘やかさず、その信仰を強めるように、きびしく教育しなさい。
- 箴言 知恵の泉 26:12 - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
- ヨハネの福音書 8:7 - けれども、彼らは引き下がりません。あくまで質問を続けてやめなかったので、イエスはゆっくり体を起こし、「わかりました。この女を石で打ち殺しなさい。ただし、最初に石を投げるのは、今まで一度も罪を犯したことのない者ですよ」と言われました。
- マタイの福音書 21:23 - イエスが宮に戻って教えておられると、祭司長とユダヤ人の指導者たちが来ました。「昨日、あなたは商人たちを、ここから追い出しましたね。いったい何の権威があって、そんなことをしたのです。さあ答えてください。」彼らはイエスに詰め寄りました。
- マタイの福音書 21:24 - イエスはお答えになりました。「いいでしょう。だが、まずわたしの質問に答えなさい。そのあとで答えましょう。
- マタイの福音書 21:25 - バプテスマのヨハネは、神から遣わされたのですか。そうではないのですか。」彼らは集まって、ひそひそ相談しました。「もし、『神から遣わされた』と答えれば、『それを知っていて、どうしてヨハネのことばを信じなかったのか』と聞かれるだろう。
- マタイの福音書 21:26 - だからといって、『神から遣わされたのではない』と言えば、今度は、ここにいる大ぜいの群衆が騒ぎだすだろう。なにしろ彼らはみな、ヨハネを預言者だと信じきっているのだから。」
- マタイの福音書 21:27 - 結局、「わかりません」と答えるほかありませんでした。するとイエスは言われました。「それなら、わたしもあなたがたの質問には答えません。
- 箴言 知恵の泉 28:11 - 貧しくても知恵のある人は、 金持ちだとうぬぼれている人のほうが ほんとうは貧しいことを見抜きます。
- ローマ人への手紙 12:16 - 互いに心を一つにし、楽しく働きなさい。高ぶってはいけません。偉い人に取り入ろうとせず、かえって、身分の低い人々と喜んで交際しなさい。何でも知っているなどと思い上がってはいけません。
- マタイの福音書 16:1 - ある日、パリサイ人やサドカイ人たちがイエスのところに来て、天からのすばらしい奇跡を見せてほしいと頼みました。メシヤだと自称するイエスの主張がほんとうかどうかを、試してやろうと思ったのです。
- マタイの福音書 16:2 - イエスの返事はこうでした。「あなたがたは、天気を予測するのが得意です。夕焼けになると、『明日は晴れだ』と言うし、朝焼けを見ると、『今日は荒れ模様だ』と言います。そんなに上手に空模様を見分けるのに、これほどはっきりした時代の兆候が読み取れないのですか。
- マタイの福音書 16:4 - 今の邪悪な不信の時代は、不思議なしるしが天に現れることばかり求めています。しかし、ヨナの身に起こった奇跡以外に神からの証拠は与えられません。」そしてイエスは、彼らを残したまま去って行かれました。