Parallel Verses
- 現代標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 新标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 当代译本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
- 圣经新译本 - 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。
- 中文标准译本 - 要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得他自以为 有智慧。
- 现代标点和合本 - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- 和合本(拼音版) - 要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
- New International Version - Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
- New International Reader's Version - Answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do not, they will be wise in their own eyes.
- English Standard Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- New Living Translation - Be sure to answer the foolish arguments of fools, or they will become wise in their own estimation.
- The Message - Answer a fool in simple terms so he doesn’t get a swelled head.
- Christian Standard Bible - Answer a fool according to his foolishness or he’ll become wise in his own eyes.
- New American Standard Bible - Answer a fool as his foolishness deserves, So that he will not be wise in his own eyes.
- New King James Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
- Amplified Bible - Answer [and correct the erroneous concepts of] a fool according to his folly, Otherwise he will be wise in his own eyes [if he thinks you agree with him].
- American Standard Version - Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
- King James Version - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
- New English Translation - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own estimation.
- World English Bible - Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
- 新標點和合本 - 要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 當代譯本 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以為有智慧。
- 聖經新譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
- 呂振中譯本 - 要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。
- 中文標準譯本 - 要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得他自以為 有智慧。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、當循其蠢、免彼自視為智、
- 文理委辦譯本 - 以重托畀愚人、猶自刖其足而身受其害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、亦有時當應之、恐彼自視為智、
- Nueva Versión Internacional - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에는 어리석은 대답을 하라. 그렇지 않으면 그가 자기를 지혜롭게 여길 것이다.
- Новый Русский Перевод - Отвечай глупцу по его глупости, иначе он будет мудрецом в своих глазах.
- Восточный перевод - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если не отвечаешь глупцу на его глупости, то он возомнит себя мудрецом.
- La Bible du Semeur 2015 - Réponds à l’insensé selon sa sottise de peur qu’il se prenne pour un sage.
- Nova Versão Internacional - Responda ao insensato como a sua insensatez merece, do contrário ele pensará que é mesmo um sábio.
- Hoffnung für alle - Oder gib die passende Antwort auf eine dumme Frage! So merkt der, der sie gestellt hat, dass er nicht so klug ist, wie er denkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải dùng lý luận ngớ ngẩn đáp người khờ dại, để nó đừng thấy như là nó khôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเขาจะคิดว่าตนเองฉลาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา เขาก็จะคิดว่าตนฉลาดนัก
Cross Reference
- 馬太福音 22:15 - 當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,
- 馬太福音 22:16 - 就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:「夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,什麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。
- 馬太福音 22:17 - 請告訴我們你的意見如何:納稅給凱撒可以不可以?」
- 馬太福音 22:18 - 耶穌看出他們的惡意,就說:「假冒為善的人哪,為什麼試探我?
- 馬太福音 22:19 - 拿一個上稅的錢給我看。」他們就拿一個銀錢來給他。
- 馬太福音 22:20 - 耶穌說:「這像和這號是誰的?」
- 馬太福音 22:21 - 他們說:「是凱撒的。」耶穌說:「這樣,凱撒的物當歸給凱撒,神的物當歸給神。」
- 馬太福音 22:22 - 他們聽見就稀奇,離開他走了。
- 馬太福音 22:23 - 撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌,說:
- 馬太福音 22:24 - 「夫子,摩西說:『人若死了,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。』
- 馬太福音 22:25 - 從前在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。
- 馬太福音 22:26 - 第二、第三直到第七個,都是如此。
- 馬太福音 22:27 - 末後,婦人也死了。
- 馬太福音 22:28 - 這樣,當復活的時候,她是七個人中哪一個的妻子呢?因為他們都娶過她。」
- 馬太福音 22:29 - 耶穌回答說:「你們錯了,因為不明白聖經,也不曉得神的大能。
- 馬太福音 22:30 - 當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。
- 馬太福音 22:31 - 論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過嗎?
- 馬太福音 22:32 - 他說:『我是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』神不是死人的神,乃是活人的神。」
- 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅的臉,說:「耶和華的靈從哪裡離開我與你說話呢?」
- 列王紀上 22:25 - 米該雅說:「你進嚴密的屋子藏躲的那日,就必看見了。」
- 列王紀上 22:26 - 以色列王說:「將米該雅帶回,交給邑宰亞們和王的兒子約阿施,說:
- 列王紀上 22:27 - 『王如此說:把這個人下在監裡,使他受苦,吃不飽喝不足,等候我平平安安地回來。』」
- 列王紀上 22:28 - 米該雅說:「你若能平平安安地回來,那就是耶和華沒有藉我說這話了!」又說:「眾民哪,你們都要聽!」
- 路加福音 13:23 - 有一個人問他說:「主啊,得救的人少嗎?」
- 路加福音 13:24 - 耶穌對眾人說:「你們要努力進窄門。我告訴你們:將來有許多人想要進去,卻是不能。
- 路加福音 13:25 - 及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:『主啊,給我們開門!』他就回答說:『我不認識你們,不曉得你們是哪裡來的。』
- 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:『我們在你面前吃過、喝過,你也在我們的街上教訓過人。』
- 路加福音 13:27 - 他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裡來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
- 路加福音 13:28 - 你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在神的國裡,你們卻被趕到外面,在那裡必要哀哭切齒了。
- 路加福音 13:29 - 從東、從西、從南、從北將有人來,在神的國裡坐席。
- 路加福音 13:30 - 只是有在後的將要在前,有在前的將要在後。」
- 馬太福音 15:1 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 馬太福音 15:2 - 「你的門徒為什麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。」
- 馬太福音 15:3 - 耶穌回答說:「你們為什麼因著你們的遺傳,犯神的誡命呢?
- 以賽亞書 5:21 - 禍哉,那些自以為有智慧, 自看為通達的人!
- 路加福音 12:13 - 眾人中有一個人對耶穌說:「夫子,請你吩咐我的兄長和我分開家業。」
- 路加福音 12:14 - 耶穌說:「你這個人!誰立我做你們斷事的官,給你們分家業呢?」
- 路加福音 12:15 - 於是對眾人說:「你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。」
- 路加福音 12:16 - 就用比喻對他們說:「有一個財主田產豐盛,
- 路加福音 12:17 - 自己心裡思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』
- 路加福音 12:18 - 又說:『我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,
- 路加福音 12:19 - 然後要對我的靈魂說:「靈魂哪,你有許多財物積存,可做多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!」』
- 路加福音 12:20 - 神卻對他說:『無知的人哪,今夜必要你的靈魂,你所預備的要歸誰呢?』
- 路加福音 12:21 - 凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。」
- 耶利米書 36:17 - 他們問巴錄說:「請你告訴我們,你怎樣從他口中寫這一切話呢?」
- 耶利米書 36:18 - 巴錄回答說:「他用口向我說這一切話,我就用筆墨寫在書上。」
- 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明,就是:以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
- 約翰福音 9:26 - 他們就問他說:「他向你做什麼?是怎麼開了你的眼睛呢?」
- 約翰福音 9:27 - 他回答說:「我方才告訴你們,你們不聽,為什麼又要聽呢?莫非你們也要做他的門徒嗎?」
- 約翰福音 9:28 - 他們就罵他,說:「你是他的門徒!我們是摩西的門徒。
- 約翰福音 9:29 - 神對摩西說話是我們知道的,只是這個人,我們不知道他從哪裡來!」
- 約翰福音 9:30 - 那人回答說:「他開了我的眼睛,你們竟不知道他從哪裡來,這真是奇怪!
- 約翰福音 9:31 - 我們知道神不聽罪人,唯有敬奉神、遵行他旨意的,神才聽他。
- 約翰福音 9:32 - 從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。
- 約翰福音 9:33 - 這人若不是從神來的,什麼也不能做。」
- 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
- 提多書 1:13 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
- 箴言 26:12 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
- 約翰福音 8:7 - 他們還是不住地問他,耶穌就直起腰來,對他們說:「你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。」
- 馬太福音 21:23 - 耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來,問他說:「你仗著什麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
- 馬太福音 21:24 - 耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?是從天上來的,是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必對我們說:『這樣,你們為什麼不信他呢?』
- 馬太福音 21:26 - 若說從人間來,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。」
- 馬太福音 21:27 - 於是回答耶穌說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我仗著什麼權柄做這些事。」
- 箴言 28:11 - 富足人自以為有智慧, 但聰明的貧窮人能將他查透。
- 羅馬書 12:16 - 要彼此同心;不要志氣高大,倒要俯就卑微的人 ;不要自以為聰明。
- 馬太福音 16:1 - 法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。
- 馬太福音 16:2 - 耶穌回答說:「晚上天發紅,你們就說『天必要晴』;
- 馬太福音 16:3 - 早晨天發紅,又發黑,你們就說『今日必有風雨』。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟!
- 馬太福音 16:4 - 一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。」耶穌就離開他們去了。